Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Über Zeiten und Stunden, Brüder und Schwestern, brauche ich euch nicht zu schreiben.
Братья, мне нет необходимости писать вам о времени и сроках,
Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
ибо вы сами очень хорошо знаете, что день второго пришествия Господа придёт неожиданно, словно вор в ночи.
Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau und es gibt kein Entrinnen.
Когда говорят: "Всё мирно и спокойно", вдруг настигает их погибель, словно муки родовые беременную женщину, и не смогут они убежать от этого!
Ihr aber, Brüder und Schwestern, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
Но вы, братья, не пребываете во тьме, и день тот не застанет вас врасплох, подобно вору,
Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.
ибо все вы принадлежите дню и свету. Мы не принадлежим тьме или ночи.
Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.
Итак, не будем спать, как остальные, а будем бодрствовать и владеть собой.
Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.
Ибо те, кто спит, спят по ночам, и те, кто напивается, напиваются по ночам.
Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.
Мы же, принадлежащие свету, да будем владеть собой. Защитим себя кольчугой веры и любви и наденем шлем надежды на спасение.
Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, die Rettung erlangen.
Ибо Бог избрал нас не для того, чтобы терпели мы гнев Его, а чтобы к нам пришло спасение через Господа нашего Иисуса Христа,
Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.
Который умер за нас, чтоб могли мы жить вместе с Ним, живы мы или мертвы.
Darum tröstet einander und einer baue den andern auf, wie ihr es schon tut!
Так ободряйте же и духовно укрепляйте друг друга, как вы делаете это сейчас.
Wir bitten euch, Brüder und Schwestern: Erkennt die an, die sich unter euch mühen und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen!
Но мы просим вас, братья, уважать тех, кто трудится среди вас, направляя и наставляя вас в Господе.
Achtet sie äußerst hoch in Liebe wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!
Любите же их и относитесь к ним с величайшим уважением за труды их. Живите в мире друг с другом.
Wir ermahnen euch, Brüder und Schwestern: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!
И мы побуждаем вас, братья: укоряйте праздных, утешайте боящихся, помогайте слабым. Будьте терпеливы со всеми.
Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun!
Следите, чтобы никто не платил злом за зло. Всегда стремитесь делать добро друг другу и всем вокруг.
Dankt für alles; denn das ist der Wille Gottes für euch in Christus Jesus.
Благодарите Бога в любых обстоятельствах, как хочет Бог ото всех, кто во Иисусе Христе.
Prüft alles und behaltet das Gute!
и привыкайте подвергать всё испытанию, чтобы удостовериться, что это действительно от Бога, придерживайтесь добра
Er selbst, der Gott des Friedens, heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
И пусть Сам Бог, источник мира, сделает вас святыми, беззаветно преданными Ему, и пусть всё в вас — и дух, и душа, и тело — будет безупречно, когда придёт Господь наш Иисус Христос.
Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.
Тот, Кто призывает вас, сделает это для вас, доверьтесь Ему.
Grüßt alle Brüder und Schwestern mit dem heiligen Kuss!
Приветствуйте всех братьев поцелуем святым.
Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern und Schwestern in der Gemeinde vorzulesen.
Я заклинаю вас Господом прочитать это письмо всем братьям.