Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 18) | (Das Buch Josua 20) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • Das zweite Los fiel auf Simeon, auf den Stamm der Simeoniter und ihre Sippen. Ihr Erbbesitz lag mitten im Erbbesitz der Judäer.
  • А другий жеребо́к вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми ро́дами. І був їхній спа́док серед спа́дку Юдиних синів.
  • Sie erhielten als Erbbesitz: Beerscheba, Scheba, Molada,
  • І був їм у спа́дку: Беер-Шева, і Молада,
  • Hazar-Schual, Baala, Ezem,
  • і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,
  • Eltolad, Betul, Horma,
  • і Елтолад, і Бетул, і Хорма,
  • Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
  • і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,
  • Bet-Lebaot und Scharuhen: dreizehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
  • і Бет-Леваот, і Шарухен, — тринадцять міст та їхні оселі.
  • ferner Ajin, Rimmon, Atar und Aschan: vier Städte mit den dazugehörenden Gehöften,
  • Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, — чотири місті та їхні оселі.
  • dazu alle Gehöfte rings um diese Städte bis hin nach Baalat-Beer und Ramat-Negeb. Das ist der Erbbesitz des Stamms der Simeoniter, entsprechend ihren Sippen.
  • А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спа́док племени Симеонових синів за їхніми ро́дами.
  • Der Erbbesitz der Simeoniter war ein Stück vom Anteil der Judäer; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß. So erhielten die Simeoniter Erbbesitz mitten in deren Erbbesitz.
  • З наділу Юдиних синів — спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численні́ший від них. І посіли Симеонові сини в сере́дині їхнього спа́дку.
  • Das dritte Los fiel auf die Sebuloniter und ihre Sippen. Das Gebiet ihres Erbbesitzes erstreckt sich bis nach Sarid.
  • А третій жеребо́к вийшов Завуло́новим синам за їхніми ро́дами, і була́ границя їхнього спа́дку аж до Саріду.
  • Ihre Grenze steigt westwärts nach Marala hinauf, berührt Dabbeschet und stößt an das Bachtal gegenüber von Jokneam.
  • І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
  • Von Sarid aus wendet sie sich nach Osten dem Sonnenaufgang zu zum Gebiet von Kislot-Tabor, läuft weiter nach Daberat und hinauf nach Jafia.
  • і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
  • Von dort geht sie wieder ostwärts dem Sonnenaufgang zu nach Gat-Hefer und Et-Kazin und weiter nach Rimmon und biegt dann ab nach Nea,
  • А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
  • die Grenze zieht sich darum herum, von Norden nach Hannaton und läuft im Tal Jiftach-El aus,
  • І поверта́ється його границя з пі́вночі Ханнатону, і закі́нчується при Ґе-Їфтах-Елі.
  • bei Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Betlehem: zwölf Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
  • Das ist der Erbbesitz der Sebuloniter, entsprechend ihren Sippen: diese Städte mit ihren Gehöften.
  • Це спа́док Завуло́нових синів за їхніми ро́дами, оці міста́ та їхні оселі.
  • Auf Issachar fiel das vierte Los, auf die Issachariter und ihre Sippen.
  • Четвертий жеребо́к вийшов Іссаха́рові, — Іссаха́ровим синам за їхніми ро́дами.
  • Ihre Grenze erstreckt sich bis Jesreel und Kesullot und Schunem,
  • І була́ їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
  • Hafarajim, Schion, Anahara,
  • і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,
  • Rabbit, Kischjon, Ebez,
  • і Раббіт, і Кішйон, і Евес,
  • Remet, En-Gannim, En-Hadda und Bet-Pazzez.
  • і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
  • Die Grenze berührt Tabor, Schahazajim und Bet-Schemesch. Dann läuft sie am Jordan aus: Im Ganzen sind es sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • І дотикається та границя до Фаво́ру, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йорда́ні, — шістнадцять міст та їхні оселі.
  • Das ist der Erbbesitz der Issachariter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Оце спа́док пле́мени Іссаха́рових синів за їхніми ро́дами, — міста́ та їхні оселі.
  • Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Ascheriter und ihre Sippen.
  • А п'ятий жеребо́к вийшов племені Асирових синів за їхніми ро́дами.
  • Ihr Gebiet umfasst Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
  • І була́ їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
  • Alammelech, Amad und Mischal und stößt im Westen an den Karmel und an den Schichor-Libnat.
  • і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Карме́лю на за́хід та Шіхор-Лівнату,
  • Sie wendet sich gegen Sonnenaufgang nach Bet-Dagon, stößt an Sebulon und berührt im Norden das Tal Jiftach-El, ferner Bet-Emek und Negiël und geht dann nordwärts nach Kabul
  • і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завуло́на та Ґе-Їфтах-Елу, на пі́вніч Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
  • — Abdon, Rehob, Hammon und Kana gehören dazu — und bis nach Groß-Sidon.
  • І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
  • Dann wendet sich die Grenze nach Rama und geht bis zur Festung Tyrus. Von dort wendet sie sich nach Hosa und läuft meerwärts aus nach Mahaleb, Achsib,
  • І вертається та границя до Рами́ та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при за́ході від околиці Ахзіву,
  • Umma, Afek und Rehob: im Ganzen zweiundzwanzig Städte mit ihren Gehöften.
  • і Умма, і Афек, і Рехов, — двадцять і двоє міст та їхні оселі.
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Ascheriter, entsprechend ihren Sippen: diese Städte mit ihren Gehöften.
  • Оце са́ддок пле́мени Аси́рових синів за їхніми ро́дами, ті міста та їхні оселі.
  • Das sechste Los fiel auf die Naftaliter und ihre Sippen.
  • Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребо́к, — для синів Нефталимових за їхніми ро́дами.
  • Ihre Grenze geht von Helef, von der Terebinthe bei Zaanannim aus über Adami-Nekeb und Jabneel bis nach Lakkum und läuft am Jordan aus.
  • І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі — Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінча́лася вона при Йорда́ні.
  • Die Grenze wendet sich westwärts nach Asnot-Tabor und von dort hinaus nach Hukkok. Sie stößt im Süden an Sebulon; im Westen stößt sie an Ascher und an Juda beim Jordan gegen Sonnenaufgang,
  • І повертається та границя на за́хід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завуло́на з полу́дня, а Асира дотикається з за́ходу, а Юди при Йорда́ні на схід сонця.
  • bei den befestigten Städte Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
  • А міста тверди́нні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
  • Adama, Rama, Hazor,
  • і Адама, і Рама, і Хацор,
  • Kedesch, Edreï, En-Hazor,
  • і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,
  • Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch: neunzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, — дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
  • Das ist der Erbbesitz der Naftaliter entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Оце спа́док племени синів Нефтали́мових за їхніми ро́дами, міста́ та їхні оселі.
  • Das siebte Los fiel auf den Stamm der Daniter und ihre Sippen.
  • А пле́мені Да́нових синів за їхніми ро́дами вийшов сьомий жеребок.
  • Das Gebiet ihres Erbbesitzes umfasste Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
  • І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
  • Schaalbim, Ajalon, Jitla,
  • і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,
  • Elon, Timna, Ekron,
  • і Елон, і Тімната, і Екрон,
  • Elteke, Gibbeton, Baalat,
  • і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,
  • Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
  • і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,
  • Me-Jarkon, Rakkon samt dem Gebiet gegenüber Jafo.
  • і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
  • Doch das Gebiet ging den Danitern verloren. Da zogen die Daniter nach Leschem hinauf, eröffneten den Kampf gegen Leschem, nahmen es ein und erschlugen seine Einwohner mit scharfem Schwert. Sie nahmen die Stadt in Besitz und blieben dort. Sie nannten Leschem von nun an Dan, nach dem Namen ihres Stammvaters Dan.
  • І вийшла границя Данових синів від них. А Да́нові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили ві́стрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я́: Дан, як ім'я́ їхнього батька Дана.
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Daniter, entsprechend ihren Sippen: diese Städte mit ihren Gehöften.
  • Оце спа́док племени Да́нових синів за їхніми ро́дами, ті міста́ та їхні оселі.
  • So vollendeten die Israeliten die Verteilung der Gebiete des Landes. Die Israeliten gaben auch Josua, dem Sohn Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
  • І скінчи́ли вони посідати край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спа́док Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
  • Auf Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte: Timnat-Serach im Gebirge Efraim. Er baute die Stadt wieder auf und wohnte dort.
  • На Господній нака́з дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
  • Das sind die erblichen Anteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Großfamilien der Israeliten in Schilo vor den Augen des HERRN, am Eingang des Offenbarungszeltes, den Stämmen der Israeliten durch das Los zuteilten. Dann waren sie mit der Verteilung des Landes fertig.
  • Оце той спа́док, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племе́нам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло́ перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчи́ли вони ділити край.

  • ← (Das Buch Josua 18) | (Das Buch Josua 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026