Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 18) | (Das Buch Josua 20) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Das zweite Los fiel auf Simeon, auf den Stamm der Simeoniter und ihre Sippen. Ihr Erbbesitz lag mitten im Erbbesitz der Judäer.
  • Другий жереб випав Симеонові. Їхній спадок був між спадком синів Юди.
  • Sie erhielten als Erbbesitz: Beerscheba, Scheba, Molada,
  • Їхній спадок був: Вирсавія, Савея, Молада,
  • Hazar-Schual, Baala, Ezem,
  • Асерсуал, Ватул, Вола, Асом,
  • Eltolad, Betul, Horma,
  • Елтулад, Ерма,
  • Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
  • Секела, Ветамархавот, Асерсусім
  • Bet-Lebaot und Scharuhen: dreizehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
  • і Ветлават, — тринадцять міст, їхні поля і їхні поселення.
  • ferner Ajin, Rimmon, Atar und Aschan: vier Städte mit den dazugehörenden Gehöften,
  • Аїн, Реммон, Етер і Асан, — чотири міста і їхні поселення,
  • dazu alle Gehöfte rings um diese Städte bis hin nach Baalat-Beer und Ramat-Negeb. Das ist der Erbbesitz des Stamms der Simeoniter, entsprechend ihren Sippen.
  • що довкола цих міст аж до Ваалетвирамота, коли йти до Ямета на південь. Це — спадок племені синів Симеона за їхніми родами.
  • Der Erbbesitz der Simeoniter war ein Stück vom Anteil der Judäer; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß. So erhielten die Simeoniter Erbbesitz mitten in deren Erbbesitz.
  • Від спадку Юди — спадок племені синів Симеона, бо частка синів Юди була більшою за їхню, тож сини Симеона отримали спадщину посеред їхнього спадку.
  • Das dritte Los fiel auf die Sebuloniter und ihre Sippen. Das Gebiet ihres Erbbesitzes erstreckt sich bis nach Sarid.
  • А третій жереб випав Завулонові за їхніми родами. Границі їхнього спадку будуть аж до Саріда.
  • Ihre Grenze steigt westwärts nach Marala hinauf, berührt Dabbeschet und stößt an das Bachtal gegenüber von Jokneam.
  • Їхні границі: море і Марала, і границя дійде до Давастея, до долини, яка є напроти Єкнама,
  • Von Sarid aus wendet sie sich nach Osten dem Sonnenaufgang zu zum Gebiet von Kislot-Tabor, läuft weiter nach Daberat und hinauf nach Jafia.
  • а від Саріда, напроти Самси, зі сходу, повернеться до околиць Хасалот-Тавора, і перейде до Даврата, далі підніметься до Яфаґея,
  • Von dort geht sie wieder ostwärts dem Sonnenaufgang zu nach Gat-Hefer und Et-Kazin und weiter nach Rimmon und biegt dann ab nach Nea,
  • а звідти перейде напроти на схід до Ґетти, до міста Касіма, і перейде до Реммона Амматарім Аннуя,
  • die Grenze zieht sich darum herum, von Norden nach Hannaton und läuft im Tal Jiftach-El aus,
  • і перейде до околиць на північ до Еннатота, а її закінчення буде в Ґайєфтаїлі,
  • bei Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Betlehem: zwölf Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Каттаті, Наалолі, Семроні, Ядилі та Вифлеємі.
  • Das ist der Erbbesitz der Sebuloniter, entsprechend ihren Sippen: diese Städte mit ihren Gehöften.
  • Це — спадок племені синів Завулона за їхніми родами, це міста і їхні поселення.
  • Auf Issachar fiel das vierte Los, auf die Issachariter und ihre Sippen.
  • Четвертий жереб випав Іссахарові.
  • Ihre Grenze erstreckt sich bis Jesreel und Kesullot und Schunem,
  • Їхні границі були Єзраїл, Ахаселот, Сунам,
  • Hafarajim, Schion, Anahara,
  • Афераїм, Сіян, Ренат, Анарет,
  • Rabbit, Kischjon, Ebez,
  • Равот, Кесіон, Аеме,
  • Remet, En-Gannim, En-Hadda und Bet-Pazzez.
  • Рамат, Інґаннім, Інада і Ветфасис,
  • Die Grenze berührt Tabor, Schahazajim und Bet-Schemesch. Dann läuft sie am Jordan aus: Im Ganzen sind es sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • прийде границя до Тавота і до Сасіми біля моря й Ветсмаса, і закінченням їхніх границь буде Йордан.
  • Das ist der Erbbesitz der Issachariter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Це — спадок племені синів Іссахара за їхніми родами, міста і їхні поселення.
  • Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Ascheriter und ihre Sippen.
  • А п’ятий жереб випав Асирові за їхніми родами.
  • Ihr Gebiet umfasst Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
  • Їхні границі були: Хелкат, Оолі, Ватне, Ахсаф,
  • Alammelech, Amad und Mischal und stößt im Westen an den Karmel und an den Schichor-Libnat.
  • Амад і Масал, і дійде до Кармила, до моря, і до Сіора, Лаваната,
  • Sie wendet sich gegen Sonnenaufgang nach Bet-Dagon, stößt an Sebulon und berührt im Norden das Tal Jiftach-El, ferner Bet-Emek und Negiël und geht dann nordwärts nach Kabul
  • і повернеться зі сходу сонця до Витдаґона, і дійде до Завулона і в Ґай Єфтаїл на півночі. Границі вийдуть до Сафтавитаемека, підуть по околицях Аніїла і перейдуть до Хавола зліва,
  • — Abdon, Rehob, Hammon und Kana gehören dazu — und bis nach Groß-Sidon.
  • і Ахрана, Роова, Аммона і Кани аж до великого Сидона.
  • Dann wendet sich die Grenze nach Rama und geht bis zur Festung Tyrus. Von dort wendet sie sich nach Hosa und läuft meerwärts aus nach Mahaleb, Achsib,
  • Далі границі повернуться до Рами і до сильного міста Тирійців, і повернуться границі до Оси, і їхнім закінченням буде море, і від межі Ахзіфа,
  • Umma, Afek und Rehob: im Ganzen zweiundzwanzig Städte mit ihren Gehöften.
  • Амми, Афека і Раова, — двадцять два міста.
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Ascheriter, entsprechend ihren Sippen: diese Städte mit ihren Gehöften.
  • Це — спадок племені синів Асира за їхніми родами, їхні міста і їхні поселення.
  • Das sechste Los fiel auf die Naftaliter und ihre Sippen.
  • Нефталимові ж випав шостий жереб.
  • Ihre Grenze geht von Helef, von der Terebinthe bei Zaanannim aus über Adami-Nekeb und Jabneel bis nach Lakkum und läuft am Jordan aus.
  • Їхні границі були: Меелеф, Маилон, Весенанім, Арме, Накев і Явнил, аж до Лаки, і їхнім закінченням був Йордан.
  • Die Grenze wendet sich westwärts nach Asnot-Tabor und von dort hinaus nach Hukkok. Sie stößt im Süden an Sebulon; im Westen stößt sie an Ascher und an Juda beim Jordan gegen Sonnenaufgang,
  • І повернуться границі до моря Азанот-Тавора, і перейдуть звідти до Ікока, і підуть до Завулона з півдня і Асира, дійдуть до моря, а Йордан буде зі сходу сонця.
  • bei den befestigten Städte Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
  • І міста Тирійців обведені муром: Тирос, Амат, Реккат, Хенерет,
  • Adama, Rama, Hazor,
  • Адамі, Рама, Асор,
  • Kedesch, Edreï, En-Hazor,
  • Кедес, Едраї, джерело Асор,
  • Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch: neunzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Яріон, Маґдаліїл, Орам, Ветанат і Тасмус, — дев’ятнадцять міст.
  • Das ist der Erbbesitz der Naftaliter entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
  • Це — спадок племені синів Нефталима.
  • Das siebte Los fiel auf den Stamm der Daniter und ihre Sippen.
  • Данові ж випав сьомий жереб.
  • Das Gebiet ihres Erbbesitzes umfasste Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
  • І їхні границі були: Сараа, Естаол, місто Самес,
  • Schaalbim, Ajalon, Jitla,
  • Салавін, Яалон, Єтла,
  • Elon, Timna, Ekron,
  • Елон, Тамна, Аккарон,
  • Elteke, Gibbeton, Baalat,
  • Елтеко, Ґаватон, Ваалон,
  • Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
  • Ют, Ваниварак і Ґетреммон,
  • Me-Jarkon, Rakkon samt dem Gebiet gegenüber Jafo.
  • і від границь Єраконського моря поблизу Йоппії.
  • Doch das Gebiet ging den Danitern verloren. Da zogen die Daniter nach Leschem hinauf, eröffneten den Kampf gegen Leschem, nahmen es ein und erschlugen seine Einwohner mit scharfem Schwert. Sie nahmen die Stadt in Besitz und blieben dort. Sie nannten Leschem von nun an Dan, nach dem Namen ihres Stammvaters Dan.
  • Це — спадок племені синів Дана за їхніми родами, їхні міста і їхні поселення. 47a Та сини Дана не вигнали аморейців, які гнітили їх у горах. Аморейці не давали їм спуститися в долину і домоглися в них частини їхньої границі.
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Daniter, entsprechend ihren Sippen: diese Städte mit ihren Gehöften.
  • Тож сини Юди пішли і воювали проти Лахіса, взяли його і побили його вістрям меча. Вони поселилися в ньому і дали йому ім’я Ласендак. 48a Аморей же залишився жити в Еломі та в Саламіні. І стала важкою рука Єфрема над ними, і ті стали їм платниками данини.
  • So vollendeten die Israeliten die Verteilung der Gebiete des Landes. Die Israeliten gaben auch Josua, dem Sohn Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
  • Тоді всі пішли одержати землю у визначених для них границях. Ізраїльські сини також дали між собою наділ Ісусові, синові Навина.
  • Auf Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte: Timnat-Serach im Gebirge Efraim. Er baute die Stadt wieder auf und wohnte dort.
  • За Божим наказом вони дали йому місто, котре він просив, Тамнасарах, яке є на горі Єфрема. І побудував місто, і поселився в ньому.
  • Das sind die erblichen Anteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Großfamilien der Israeliten in Schilo vor den Augen des HERRN, am Eingang des Offenbarungszeltes, den Stämmen der Israeliten durch das Los zuteilten. Dann waren sie mit der Verteilung des Landes fertig.
  • Це — наділи, які дав у спадок священик Елеазар, Ісус, син Навина, і старійшини родів ізраїльських племен за жеребами в Силомі перед Господом біля входу в Намет свідчення. І вони пішли ділити землю.

  • ← (Das Buch Josua 18) | (Das Buch Josua 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026