Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 20) | (Das Buch Josua 22) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Die Familienoberhäupter der Leviten kamen zu dem Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn Nuns, und zu den Familienoberhäuptern der Stämme Israels
  • Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навину, и к главам остальных семейств в родах Израиля
  • und sagten zu ihnen in Schilo, im Lande Kanaan: Der HERR hat durch Mose befohlen, uns Städte zum Wohnen und ihre Weideflächen für unser Vieh zu geben.
  • в Шило в Ханаане и сказали им:
    — Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Da gaben die Israeliten den Leviten nach der Anordnung des HERRN aus ihrem Erbbesitz die folgenden Städte mit ihren Weideflächen.
  • И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
  • Als das Los auf die Sippen der Kehatiter fiel, erhielten unter den Leviten die Nachkommen des Priesters Aaron durch das Los dreizehn Städte vom Stamm Juda, vom Stamm der Simeoniter und vom Stamm Benjamin.
  • Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
  • Die übrigen Kehatiter erhielten, entsprechend ihren Sippen, durch das Los zehn Städte vom Stamm Efraim, vom Stamm Dan und vom halben Stamm Manasse.
  • Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
  • Die Nachkommen Gerschons erhielten, entsprechend ihren Sippen, durch das Los dreizehn Städte vom Stamm Issachar, vom Stamm Ascher, vom Stamm Naftali und vom halben Stamm Manasse im Baschan.
  • Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.
  • Die Nachkommen Meraris erhielten, entsprechend ihren Sippen, zwölf Städte vom Stamm Ruben, vom Stamm Gad und vom Stamm Sebulon.
  • Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
  • Diese Städte mit ihren Weideflächen gaben die Israeliten durch das Los den Leviten, wie es der HERR durch Mose befohlen hatte.
  • Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
  • Vom Stamm der Judäer und vom Stamm der Simeoniter gaben sie ihnen die folgenden, namentlich genannten Städte.
  • От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
  • Sie wurden den Nachkommen Aarons unter den Sippen der Kehatiter, unter den Leviten, zuteil; denn auf sie fiel das erste Los.
  • (эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
  • Ihnen gab man die Stadt des Arba, des Vaters Anaks, also Hebron, im Gebirge Juda, mit seinen Weideflächen ringsum.
  • Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

  • Das Ackerland der Stadt aber und die dazugehörenden Gehöfte hatte man Kaleb, dem Sohn Jefunnes, als Besitz gegeben.
  • Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

  • Den Nachkommen des Priesters Aaron gab man also die Asylstadt für Totschläger, Hebron mit seinen Weideflächen, ferner Libna mit seinen Weideflächen,
  • Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

  • Jattir mit seinen Weideflächen, Eschtemoa mit seinen Weideflächen,
  • Иаттир, Эштемоа,

  • Holon mit seinen Weideflächen, Debir mit seinen Weideflächen,
  • Холон, Давир,

  • Ajin mit seinen Weideflächen, Jutta mit seinen Weideflächen und Bet-Schemesch mit seinen Weideflächen: neun Städte von den zwei Stämmen Juda und Simeon,
  • Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами — девять городов от двух этих родов.

  • vom Stamm Benjamin Gibeon mit seinen Weideflächen, Geba mit seinen Weideflächen,
  • А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,

  • Anatot mit seinen Weideflächen und Almon mit seinen Weideflächen: vier Städte.
  • Анатот и Алмон с их пастбищами — четыре города.

  • Im Ganzen erhielten die Nachkommen Aarons, die Priester waren, dreizehn Städte mit ihren Weideflächen.
  • Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.
  • Die Sippen der levitischen Kehatiter, die von den Nachkommen Kehats außerdem noch vorhanden waren, erhielten die Städte ihres Anteils vom Stamm Efraim.
  • Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
  • Man gab ihnen die Asylstädte für Totschläger, Sichem mit seinen Weideflächen im Gebirge Efraim, ferner Geser mit seinen Weideflächen,
  • Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,

  • Kibzajim mit seinen Weideflächen und Bet-Horon mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами — четыре города.

  • vom Stamm Dan erhielten sie Elteke mit seinen Weideflächen, Gibbeton mit seinen Weideflächen,
  • А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон,

  • Ajalon mit seinen Weideflächen und Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами — четыре города.

  • vom halben Stamm Manasse erhielten sie Taanach mit seinen Weideflächen und Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen: zwei Städte.
  • От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами — два города.

  • Im Ganzen erhielten die Sippen der übrigen Nachkommen Kehats zehn Städte.
  • Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
  • Den Gerschonitern aus den levitischen Sippen gab man vom halben Stamm Manasse die Asylstadt für Totschläger, Golan im Baschan mit seinen Weideflächen sowie Aschtarot mit seinen Weideflächen: zwei Städte;
  • Левитским кланам гершонитов дали:
    от половины рода Манассии:
    Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами — два города;
  • vom Stamm Issachar erhielten sie Kischjon mit seinen Weideflächen, Daberat mit seinen Weideflächen,
  • от рода Иссахара:
    Кишион, Давраф,
  • Jarmut mit seinen Weideflächen und En-Gannim mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами — четыре города;
  • vom Stamm Ascher erhielten sie Mischal mit seinen Weideflächen, Abdon mit seinen Weideflächen,
  • от рода Асира:
    Мишал, Авдон,
  • Helkat mit seinen Weideflächen und Rehob mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • Хелкаф и Рехов с их пастбищами — четыре города;
  • vom Stamm Naftali erhielten sie die Asylstadt für Totschläger, Kedesch in Galiläa mit seinen Weideflächen sowie Hammot-Dor mit seinen Weideflächen und Kartan mit seinen Weideflächen: drei Städte.
  • от рода Неффалима:
    Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Картан с их пастбищами — три города.
  • Im Ganzen erhielten die Gerschoniter, entsprechend ihren Sippen, dreizehn Städte mit ihren Weideflächen.
  • Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Den übrigen Leviten, also den Sippen der Nachkommen Meraris, gab man vom Stamm Sebulon Jokneam mit seinen Weideflächen, Karta mit seinen Weideflächen,
  • Мераритским кланам (остальным левитам) дали:
    от рода Завулона:
    Иокнеам, Карфу,
  • Dimna mit seinen Weideflächen und Nahalal mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • Димну и Нагалал с их пастбищами — четыре города;
  • dazu vom Stamm Ruben Bezer mit seinen Weideflächen, Jahaz mit seinen Weideflächen,
  • от рода Рувима:
    Бецер, Иахац,
  • Kedemot mit seinen Weideflächen und Mefaat mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • Кедемоф и Мефаат с их пастбищами — четыре города;
  • vom Stamm Gad erhielten sie die Asylstadt für Totschläger, Ramot in Gilead mit seinen Weideflächen, ferner Mahanajim mit seinen Weideflächen,
  • от рода Гада:
    Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
  • Heschbon mit seinen Weideflächen und Jaser mit seinen Weideflächen: zusammen vier Städte.
  • Хешбон и Иазер с их пастбищами — четыре города общим счетом.
  • Im Ganzen erhielten die Merariter entsprechend ihren Sippen, die unter den Sippen der Leviten noch übrig waren, als ihren Anteil zwölf Städte.
  • Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.
  • Die Gesamtanzahl der Levitenstädte mitten im Besitz der Israeliten betrug achtundvierzig, mit ihren Weideflächen.
  • Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.
  • Diese Städte bestanden jeweils aus der Stadt und den Weideflächen in ihrer Umgebung; so war es bei allen diesen Städten.
  • Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
  • So gab der HERR Israel das ganze Land, das er ihren Vätern mit einem Eid zugesichert hatte. Sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
  • Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
  • Und der HERR verschaffte ihnen Ruhe ringsum, genauso, wie er es ihren Vätern mit einem Eid zugesichert hatte. Keiner von all ihren Feinden konnte ihnen Widerstand leisten; alle ihre Feinde gab der HERR in ihre Hand.
  • Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.
  • Keine von all den Zusagen, die der HERR dem Haus Israel gegeben hatte, war ausgeblieben; jede war in Erfüllung gegangen.
  • Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.

  • ← (Das Buch Josua 20) | (Das Buch Josua 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026