Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an Titus 1) | (Der Brief an Titus 3) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Du aber verkünde, was der gesunden Lehre entspricht!
  • Ти ж говори, що личить здоровому вченню:
  • Die älteren Männer sollen nüchtern sein, achtbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Ausdauer.
  • Старі щоб були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові, терпеливості.
  • Ebenso seien die älteren Frauen würdevoll in ihrem Verhalten, nicht verleumderisch und nicht trunksüchtig; sie müssen fähig sein, das Gute zu lehren,
  • Старі жінки так само нехай поводяться, як освяченим личить: щоб не були злоріки, ані віддані пияцтву, щоб добра навчали,
  • damit sie die jungen Frauen dazu anhalten können, ihre Männer und Kinder zu lieben,
  • щоб молодих навчали любити своїх чоловіків та дітей кохати,
  • besonnen zu sein, ehrbar, häuslich, tüchtig und ihren Männern gehorsam, damit das Wort Gottes nicht in Verruf kommt.
  • щоб були стримані, чисті, хазяйновиті, добрі, підвладні власним чоловікам, — щоб слово Боже не ганьбилося.
  • Ebenso ermahne die jüngeren Männer, in allen Dingen besonnen zu sein!
  • Так само і юнаків умовляй, щоб були помірковані,
  • Gib selbst ein Beispiel durch gute Taten! Lehre die Wahrheit unverfälscht und mit Würde,
  • даючи самі себе на зразок добрих діл: повноти в ученні, поважности,
  • mit gesunder, unanfechtbarer Rede, damit der Gegner beschämt werde und nichts Schlechtes über uns sagen kann!
  • Здорового та бездоганного навчання; щоб супротивник осоромився, неспроможний нічого злого проти нас сказати.
  • Die Sklaven sollen ihren Herren gehorchen, ihnen in allem gefällig sein, nicht widersprechen,
  • Раби своїм панам нехай коряться в усьому, хай будуть угодливі, не суперечливі,
  • nichts veruntreuen; sie sollen zuverlässig und treu sein, damit sie in allem der Lehre Gottes, unseres Retters, Ehre machen.
  • хай не крадуть, а хай виявляють цілковиту добру вірність, щоб у всьому прикрашали вчення нашого Спаса Бога.
  • Denn die Gnade Gottes ist erschienen, um alle Menschen zu retten.
  • Бо Божа благодать з'явилася спасенна всім людям
  • Sie erzieht uns dazu, uns von der Gottlosigkeit und den irdischen Begierden loszusagen und besonnen, gerecht und fromm in dieser Welt zu leben,
  • і навчає нас, щоб ми, зрікшися нечестя та грішних бажань цього світу, жили тверезо, праведно і благочестиво в нинішньому віці,
  • während wir auf die selige Erfüllung unserer Hoffnung warten: auf das Erscheinen der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Christus Jesus.
  • чекаючи блаженної надії і славного з'явлення великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
  • Er hat sich für uns hingegeben, damit er uns von aller Ungerechtigkeit erlöse und für sich ein auserlesenes Volk schaffe, das voll Eifer danach strebt, das Gute zu tun.
  • який віддав себе самого, щоб викупити нас від усякого беззаконня та щоб очистити собі народ, що був би його власний, ревний до добрих діл.
  • So sollst du mit allem Nachdruck lehren, ermahnen und zurechtweisen. Niemand soll dich gering achten.
  • Так говори, умовляй і картай з усією повагою. Нехай ніхто тобою не нехтує.

  • ← (Der Brief an Titus 1) | (Der Brief an Titus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026