Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an Titus 2) | (Der Brief an Philemon 1) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Erinnere sie daran, sich den Obrigkeiten und Machthabern unterzuordnen und ihnen zu gehorchen und zu jedem guten Werk bereit zu sein,
  • Нагадай їм, щоб корилися верховній владі, щоб слухалися, були готові до всякого доброго діла,
  • niemanden zu schmähen, friedfertig zu sein, gütig und alle Freundlichkeit allen Menschen gegenüber zu zeigen!
  • щоб нікого не ганьбили, були мирні, поступливі та виявляли повну лагідність супроти всіх людей.
  • Denn auch wir waren früher unverständig und ungehorsam, dem Irrtum verfallen, Sklaven aller möglichen Begierden und Leidenschaften, lebten in Bosheit und Neid, waren verhasst und hassten einander.
  • Ми теж були колись безглузді, непокірні, збаламучені, служили пристрастям та розкошам прерізним, живучи у злобі й заздрощах, огидні, взаємно ненависні.
  • Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unseres Retters, erschien,
  • Та коли з'явилась доброта й любов до людей Спаса нашого Бога,
  • hat er uns gerettet — nicht aufgrund von Werken der Gerechtigkeit, die wir vollbracht haben, sondern nach seinem Erbarmen — durch das Bad der Wiedergeburt und die Erneuerung im Heiligen Geist.
  • він спас нас не ради діл справедливости, які ми були зробили, але з свого милосердя, купіллю відродження і відновленням Святого Духа,
  • Ihn hat er in reichem Maß über uns ausgegossen durch Jesus Christus, unseren Retter,
  • якого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, нашого Спаса,
  • damit wir durch seine Gnade gerecht gemacht werden und das ewige Leben erben, das wir erhoffen.
  • щоб ми, оправдані його благодаттю, стали згідно з надією спадкоємцями життя вічного.
  • Dieses Wort ist glaubwürdig und ich will, dass du nachdrücklich dafür eintrittst, damit alle, die zum Glauben an Gott gekommen sind, darauf bedacht sind, sich in guten Werken hervorzutun. Das ist gut und für die Menschen nützlich.
  • Вірне слово! І я хочу, щоб ти його запевняв, аби ті, які увірували в Бога, намагалися бути першими в добрих ділах. Це добре й корисне людям.
  • Lass dich nicht ein auf törichte Auseinandersetzungen und Erörterungen über Geschlechterreihen, auf Streit und Gezänk über das Gesetz; sie sind nutzlos und vergeblich.
  • А безглуздих питань, родоводів, спорів та суперечок про закон уникай, бо вони безкорисні й марні.
  • Wenn du einen, der falsche Lehren vertritt, einmal und ein zweites Mal ermahnt hast, so meide ihn!
  • Єретика чоловіка по першім і другім попередженні цурайся,
  • Du weißt, ein solcher Mensch ist auf dem verkehrten Weg; er sündigt und spricht sich selbst das Urteil.
  • знаючи, що такий ось збився на манівці і грішить, ще й осуджує себе самого.
  • Sobald ich Artemas oder Tychikus zu dir schicke, beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn ich habe mich entschlossen, dort den Winter zu verbringen.
  • Коли пришлю до тебе Артема або Тихика, чимскоріше приходь до мене в Нікопіль, бо я вирішив там перезимувати.
  • Den gesetzeskundigen Zenas und den Apollos statte für die Weiterreise gut aus, damit ihnen nichts fehlt!
  • Зину законника й Аполлоса випровадь дбайливо, щоб їм нічого не бракувало.
  • Auch unsere Leute sollen lernen, sich in guten Werken hervorzutun, wo es nötig ist, damit ihr Leben nicht ohne Frucht bleibt.
  • Наші також; нехай навчаться бути першими в добрих ділах для конечних потреб, щоб не були безплідні.
  • Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße alle, die uns durch den Glauben in Liebe verbunden sind! Die Gnade sei mit euch allen!
  • Вітають тебе всі, які зо мною. Вітай тих, які люблять нас у вірі. Благодать з усіма вами!

  • ← (Der Brief an Titus 2) | (Der Brief an Philemon 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026