Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an Philemon 1) | (Der Brief an die Hebräer 2) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Vielfältig und auf vielerlei Weise hat Gott einst zu den Vätern gesprochen durch die Propheten;
  • Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
  • am Ende dieser Tage hat er zu uns gesprochen durch den Sohn, den er zum Erben von allem eingesetzt, durch den er auch die Welt erschaffen hat;
  • в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, через Которого и веки сотворил.
  • er ist der Abglanz seiner Herrlichkeit und das Abbild seines Wesens; er trägt das All durch sein machtvolles Wort, hat die Reinigung von den Sünden bewirkt und sich dann zur Rechten der Majestät in der Höhe gesetzt;
  • Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа всё словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
  • er ist umso viel erhabener geworden als die Engel, wie der Name, den er geerbt hat, ihren Namen überragt.
  • будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
  • Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Mein Sohn bist du, ich habe dich heute gezeugt, und weiter: Ich will für ihn Vater sein und er wird für mich Sohn sein?
  • Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя»? И ещё: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
  • Wenn er aber den Erstgeborenen wieder in die Welt einführt, sagt er: Alle Engel Gottes sollen sich vor ihm niederwerfen.
  • Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: «и да поклонятся Ему все Ангелы Божии».
  • Und von den Engeln sagt er: Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen;
  • Об Ангелах сказано: «Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь».
  • zum Sohn aber: Dein Thron, o Gott, steht für immer und ewig, und: Das Zepter deiner Herrschaft ist ein gerechtes Zepter.
  • А о Сыне: «престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего — жезл правоты.
  • Du liebst das Recht und hasst das Unrecht, darum, o Gott, hat dein Gott dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten.
  • Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих».
  • Und: Du, Herr, hast vorzeiten der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände.
  • И: «в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих;
  • Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle veralten wie ein Gewand;
  • они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
  • du rollst sie zusammen wie einen Mantel und wie ein Gewand werden sie gewechselt. Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre enden nie.
  • и как одежду свернёшь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся».
  • Zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Setze dich mir zur Rechten und ich lege dir deine Feinde als Schemel unter die Füße?
  • Кому когда из Ангелов сказал Бог: «седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
  • Sind sie nicht alle nur dienende Geister, ausgesandt, um denen zu helfen, die das Heil erben sollen?
  • Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?

  • ← (Der Brief an Philemon 1) | (Der Brief an die Hebräer 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026