Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Синодальный перевод Библии
Paulus, Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren Geliebten und Mitarbeiter,
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
und Apphia, die Schwester, und Archippus, unseren Mitstreiter, und die Gemeinde in deinem Haus.
и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Ich danke meinem Gott jedes Mal, wenn ich bei meinen Gebeten deiner gedenke.
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Denn ich höre von deinem Glauben an Jesus, den Herrn, und von deiner Liebe zu ihm und zu allen Heiligen.
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
Ich bete, dass unser gemeinsamer Glaube in dir wirkt und du all das Gute in uns erkennst, das auf Christus gerichtet ist.
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
Denn viel Freude und Trost hatte ich an deiner Liebe, weil durch dich, Bruder, das Innerste der Heiligen erquickt worden ist.
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Obwohl ich durch Christus volle Freiheit habe, dir zu befehlen, was du tun sollst,
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
ziehe ich es um der Liebe willen vor, dich zu bitten. Ich, Paulus, ein alter Mann, jetzt auch Gefangener Christi Jesu,
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
ich bitte dich für mein Kind Onesimus, dem ich im Gefängnis zum Vater geworden bin.
прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
Einst war er dir unnütz, jetzt aber ist er dir und mir recht nützlich.
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
Ich schicke ihn zu dir zurück, ihn, das bedeutet mein Innerstes.
ты же прими его, как моё сердце.
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Stelle dient in den Fesseln des Evangeliums.
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun. Deine gute Tat soll nicht erzwungen, sondern freiwillig sein.
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
Denn vielleicht wurde er deshalb eine Weile von dir getrennt, damit du ihn für ewig zurückerhältst,
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
nicht mehr als Sklaven, sondern als weit mehr: als geliebten Bruder. Das ist er jedenfalls für mich, um wie viel mehr dann für dich, als Mensch und auch vor dem Herrn.
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
Wenn du also mit mir Gemeinschaft hast, nimm ihn auf wie mich!
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
Wenn er dich aber geschädigt hat oder dir etwas schuldet, setz das auf meine Rechnung!
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
Ich, Paulus, schreibe mit eigener Hand: Ich werde es erstatten — ohne jetzt davon zu reden, dass auch du dich selbst mir schuldest.
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Ja, Bruder, um des Herrn willen möchte ich von dir einen Nutzen haben. Erquicke mein Innerstes in Christus!
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
Im Vertrauen auf deinen Gehorsam habe ich dir geschrieben; ich weiß, dass du noch mehr tun wirst, als ich gesagt habe.
Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Bereite zugleich eine Unterkunft für mich vor! Denn ich hoffe, dass ich euch durch eure Gebete wiedergeschenkt werde.
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.