Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 12) | (Die Offenbarung des Johannes 1) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Die Bruderliebe soll bleiben.
  • Concluding Moral Directions

    Let brotherly love continue.
  • Vergesst die Gastfreundschaft nicht; denn durch sie haben einige, ohne es zu ahnen, Engel beherbergt!
  • Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.
  • Denkt an die Gefangenen, als wäret ihr mitgefangen; denkt an die Misshandelten, denn auch ihr lebt noch in eurem irdischen Leib!
  • Remember the prisoners as if chained with them — those who are mistreated — since you yourselves are in the body also.
  • Die Ehe soll von allen in Ehren gehalten werden und das Ehebett bleibe unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
  • Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
  • Euer Lebenswandel sei frei von Habgier; seid zufrieden mit dem, was ihr habt; denn Gott selbst hat gesagt: Ich werde dich keineswegs aufgeben und niemals verlasse ich dich.
  • Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”
  • So dürfen wir zuversichtlich sagen: Der Herr ist mein Helfer, ich werde mich nicht fürchten. Was kann ein Mensch mir antun?
  • So we may boldly say:
    “The Lord is my helper;
    I will not fear.
    What can man do to me?”
  • Gedenkt eurer Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündet haben! Betrachtet den Ertrag ihres Lebenswandels! Ahmt ihren Glauben nach!
  • Concluding Religious Directions

    Remember those who [a]rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
  • Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit.
  • Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
  • Lasst euch nicht von vieldeutigen und fremden Lehren irreführen; denn es ist gut, dass durch Gnade das Herz gefestigt wird und nicht durch Speisevorschriften, die denen, die sich daran hielten, keinen Nutzen brachten.
  • Do not be carried [b]about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
  • Wir haben einen Altar, von dem zu essen die Diener des Zeltes keine Erlaubnis haben.
  • We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • Denn die Leiber der Tiere, deren Blut vom Hohepriester zur Sühnung der Sünde in das Heiligtum gebracht wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
  • For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
  • Deshalb hat auch Jesus, um durch sein eigenes Blut das Volk zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.
  • Therefore Jesus also, that He might [c]sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
  • Lasst uns also zu ihm vor das Lager hinausziehen und seine Schmach tragen!
  • Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
  • Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern wir suchen die zukünftige.
  • For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • Durch ihn also lasst uns Gott allezeit das Opfer des Lobes darbringen, nämlich die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
  • Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, [d]giving thanks to His name.
  • Vergesst nicht, Gutes zu tun, und vernachlässigt nicht die Gemeinschaft; denn an solchen Opfern hat Gott Gefallen!
  • But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
  • Gehorcht euren Vorstehern und ordnet euch ihnen unter, denn sie wachen über eure Seelen und müssen Rechenschaft darüber ablegen; sie sollen das mit Freude tun, nicht mit Seufzen, denn das wäre zu eurem Schaden.
  • Obey those who [e]rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • Betet für uns! Wir sind nämlich überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, weil wir in allem recht zu leben suchen.
  • Prayer Requested

    Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
  • Eindringlich bitte ich euch, dies zu tun, damit ich euch möglichst bald zurückgegeben werde.
  • But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.
  • Der Gott des Friedens aber, der Jesus, unseren Herrn, den erhabenen Hirten der Schafe, von den Toten heraufgeführt hat durch das Blut eines ewigen Bundes,
  • Benediction, Final Exhortation, Farewell

    Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
  • er mache euch tüchtig in allem Guten, damit ihr seinen Willen tut. Er bewirke in uns, was ihm gefällt, durch Jesus Christus, dem die Ehre sei in alle Ewigkeit. Amen.
  • make you [f]complete in every good work to do His will, working in [g]you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Ich bitte euch aber, Brüder und Schwestern, nehmt dieses Wort der Ermahnung bereitwillig an; denn ich habe euch ja nur kurz geschrieben.
  • And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • Wisst, dass unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; sobald er kommt, werde ich euch mit ihm zusammen besuchen.
  • Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
  • Grüßt alle eure Vorsteher und alle Heiligen! Es grüßen euch die Brüder aus Italien.
  • Greet all those who [h]rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
  • Die Gnade sei mit euch allen!
  • Grace be with you all. Amen.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 12) | (Die Offenbarung des Johannes 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026