Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Die Israeliten taten wieder, was in den Augen des HERRN böse ist. Deshalb gab sie der HERR vierzig Jahre lang in die Hand der Philister.
The Birth of Samson
Again the Israelites did evil in the LORD’s sight, so the LORD handed them over to the Philistines, who oppressed them for forty years.
Again the Israelites did evil in the LORD’s sight, so the LORD handed them over to the Philistines, who oppressed them for forty years.
Es war ein Mann aus Zora, aus der Sippe der Daniter, namens Manoach; seine Frau war unfruchtbar und hatte nicht geboren.
In those days a man named Manoah from the tribe of Dan lived in the town of Zorah. His wife was unable to become pregnant, and they had no children.
Der Engel des HERRN erschien der Frau und sagte zu ihr: Siehe, du bist unfruchtbar und hast nicht geboren; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären.
The angel of the LORD appeared to Manoah’s wife and said, “Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son.
Und jetzt nimm dich in Acht und trink weder Wein noch Bier und iss nichts Unreines!
Denn siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. Es darf kein Schermesser an seinen Kopf kommen; denn der Knabe wird vom Mutterleib an ein Gott geweihter Nasiräer sein. Er wird damit beginnen, Israel aus der Hand der Philister zu retten.
You will become pregnant and give birth to a son, and his hair must never be cut. For he will be dedicated to God as a Nazirite from birth. He will begin to rescue Israel from the Philistines.”
Die Frau ging und sagte zu ihrem Mann: Der Gottesmann ist zu mir gekommen; er sah aus, wie der Engel Gottes aussieht, überaus Furcht erregend. Ich habe ihn nicht gefragt, woher er kam, und er hat mir auch seinen Namen nicht genannt.
The woman ran and told her husband, “A man of God appeared to me! He looked like one of God’s angels, terrifying to see. I didn’t ask where he was from, and he didn’t tell me his name.
Er sagte zu mir: Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. Und von jetzt an trink keinen Wein und kein Bier und iss nichts Unreines; denn der Knabe wird vom Mutterleib an ein Gott geweihter Nasiräer sein, bis zum Tag seines Todes.
But he told me, ‘You will become pregnant and give birth to a son. You must not drink wine or any other alcoholic drink nor eat any forbidden food. For your son will be dedicated to God as a Nazirite from the moment of his birth until the day of his death.’”
Da betete Manoach zum HERRN und sagte: Bitte, mein Herr, der Gottesmann, den du gesandt hast, komme doch noch einmal zu uns und belehre uns, was wir mit dem Knaben machen sollen, der geboren werden soll.
Then Manoah prayed to the LORD, saying, “Lord, please let the man of God come back to us again and give us more instructions about this son who is to be born.”
Und Gott hörte auf die Stimme Manoachs. Der Engel Gottes kam noch einmal zu der Frau, als sie gerade auf dem Feld war; ihr Mann Manoach war nicht bei ihr.
God answered Manoah’s prayer, and the angel of God appeared once again to his wife as she was sitting in the field. But her husband, Manoah, was not with her.
Die Frau lief schnell und teilte es ihrem Mann mit; sie sagte zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der damals zu mir gekommen ist.
So she quickly ran and told her husband, “The man who appeared to me the other day is here again!”
Manoach stand auf und folgte seiner Frau. Als er zu dem Mann kam, fragte er ihn: Bist du der Mann, der mit meiner Frau geredet hat? Er antwortete: Ja, ich bin es.
Manoah ran back with his wife and asked, “Are you the man who spoke to my wife the other day?”
“Yes,” he replied, “I am.”
“Yes,” he replied, “I am.”
Da sagte Manoach: Wenn sich nun dein Wort erfüllt, wie sollen wir es mit dem Knaben halten, was sollen wir mit ihm tun?
So Manoah asked him, “When your words come true, what kind of rules should govern the boy’s life and work?”
Der Engel des HERRN antwortete Manoach: Die Frau soll sich vor all dem hüten, was ich ihr gesagt habe.
The angel of the LORD replied, “Be sure your wife follows the instructions I gave her.
Nichts, was vom Weinstock kommt, darf sie genießen; weder Wein noch Bier darf sie trinken und nichts Unreines essen. Alles, was ich ihr befohlen habe, muss sie bewahren.
She must not eat grapes or raisins, drink wine or any other alcoholic drink, or eat any forbidden food.”
Manoach sagte zum Engel des HERRN: Wir möchten dich gern aufhalten und vor dir ein Ziegenböckchen zubereiten.
Then Manoah said to the angel of the LORD, “Please stay here until we can prepare a young goat for you to eat.”
Aber der Engel des HERRN sagte zu Manoach: Auch wenn du mich aufhieltest, würde ich von deinem Mahl nichts essen. Wenn du aber ein Brandopfer herrichten willst, bring es dem HERRN dar! Manoach wusste nämlich nicht, dass es der Engel des HERRN war.
“I will stay,” the angel of the LORD replied, “but I will not eat anything. However, you may prepare a burnt offering as a sacrifice to the LORD.” (Manoah didn’t realize it was the angel of the LORD.)
Manoach fragte den Engel des HERRN: Wie ist dein Name? Wenn eintrifft, was du gesagt hast, möchten wir dir gern Ehre erweisen.
Then Manoah asked the angel of the LORD, “What is your name? For when all this comes true, we want to honor you.”
Der Engel des HERRN erwiderte: Warum fragst du nach meinem Namen? Er ist wunderbar.
“Why do you ask my name?” the angel of the LORD replied. “It is too wonderful for you to understand.”
Da nahm Manoach das Ziegenböckchen und das Speiseopfer und brachte es auf dem Felsblock dem HERRN dar und er vollbrachte etwas Wunderbares. Manoach und seine Frau sahen zu
Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered it on a rock as a sacrifice to the LORD. And as Manoah and his wife watched, the LORD did an amazing thing.
und es geschah, als die Flamme vom Altar zum Himmel aufstieg, stieg der Engel des HERRN in der Flamme des Altars mit empor. Als Manoach und seine Frau das sahen, warfen sie sich zu Boden auf ihr Gesicht.
As the flames from the altar shot up toward the sky, the angel of the LORD ascended in the fire. When Manoah and his wife saw this, they fell with their faces to the ground.
Von da an aber erschien der Engel des HERRN dem Manoach und seiner Frau nicht mehr. Da erkannte Manoach, dass es der Engel des HERRN gewesen war,
The angel did not appear again to Manoah and his wife. Manoah finally realized it was the angel of the LORD,
und sagte zu seiner Frau: Sicher müssen wir sterben, weil wir Gott gesehen haben.
and he said to his wife, “We will certainly die, for we have seen God!”
Doch seine Frau entgegnete ihm: Wenn der HERR uns hätte töten wollen, hätte er nicht aus unserer Hand Brand- und Speiseopfer angenommen und er hätte uns nicht all das sehen und uns auch jetzt nichts Derartiges hören lassen.
But his wife said, “If the LORD were going to kill us, he wouldn’t have accepted our burnt offering and grain offering. He wouldn’t have appeared to us and told us this wonderful thing and done these miracles.”
Die Frau gebar einen Sohn und nannte ihn Simson; der Knabe wuchs heran und der HERR segnete ihn.
When her son was born, she named him Samson. And the LORD blessed him as he grew up.