Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 8:22
-
Auflage 2017
Und der HERR sagte zu Samuel: Hör auf ihre Stimme und setz ihnen einen König ein! Da sagte Samuel zu den Israeliten: Geht heim, jeder in seine Stadt!
-
Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen einen König. Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Gehet hin, ein jeglicher in seine Stadt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Erfülle ihre Forderung«, antwortete der HERR, »und setz einen König über sie ein!« Danach verabschiedete Samuel sich von den Männern und schickte sie nach Hause. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь же сказав до Самуїла: «Вволь їхню волю, постав царя над ними.» І Самуїл звелів мужам ізраїльським: «Ідіте кожен у своє місто.» -
(en) King James Bible ·
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord answered, “Listen to them and give them a king.”
Then Samuel said to the Israelites, “Everyone go back to your own town.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Lord said to Samuel, “Obey their voice and make them a king.” Samuel then said to the men of Israel, “Go every man to his city.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Господь же повелїв Самуїлові: Послухай вимагання їх і постав над ними царя. І відказав Самуїл мужам Ізрайлевим: Ідїт по домівках своїх. -
(en) New King James Bible Version ·
So the Lord said to Samuel, “Heed their voice, and make them a king.”
And Samuel said to the men of Israel, “Every man go to his city.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Господь ответил: "Ты должен послушать их! Поставь им царя". Тогда Самуил сказал народу Израиля: "Хорошо! Будет вам новый царь. А сейчас возвращайтесь домой". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Господь сказав Самуїлові: Послухайся їхнього голосу і постав їм царя! І Самуїл промовив до ізраїльських мужів: Нехай кожний піде до свого міста! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Господь сказав до Самуїла: „Послу́хайся їхнього голосу, і постав їм царя́!“ І сказав Самуїл до Ізраїлевих людей: „Ідіть кожен до міста свого!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь ответил:
— Послушайся их и дай им царя.
Тогда Самуил сказал израильтянам:
— Идите каждый в свой город. -
(en) New Living Bible Translation ·
and the LORD replied, “Do as they say, and give them a king.” Then Samuel agreed and sent the people home. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD said to Samuel, “Listen to their voice and appoint them a king.” So Samuel said to the men of Israel, “Go every man to his city.”