Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Samuel 7) | (Das erste Buch Samuel 9) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Als Samuel alt geworden war, setzte er seine Söhne als Richter Israels ein.
  • Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
  • Sein erstgeborener Sohn hieß Joël, sein zweiter Abija. Sie waren in Beerscheba Richter.
  • Его первенца звали Иоиль, а второго сына — Авия. Они были судьями в Вирсавии.
  • Seine Söhne gingen nicht auf seinen Wegen, sondern waren auf ihren Vorteil aus, ließen sich bestechen und beugten das Recht.
  • Но его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.
  • Deshalb versammelten sich alle Ältesten Israels und gingen zu Samuel nach Rama.
  • Все старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.
  • Sie sagten zu ihm: Du bist nun alt und deine Söhne gehen nicht auf deinen Wegen. Darum setze jetzt einen König bei uns ein, der uns regieren soll, wie es bei allen Völkern der Fall ist!
  • Они сказали ему:
    — Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же над нами царя, чтобы он вел нас, как это есть у всех других народов.
  • Aber Samuel missfiel es, dass sie sagten: Gib uns einen König, der uns regieren soll! Samuel betete deshalb zum HERRN
  • Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», — это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
  • und der HERR sagte zu Samuel: Hör auf die Stimme des Volkes in allem, was sie zu dir sagen! Denn nicht dich haben sie verworfen, sondern mich haben sie verworfen: Ich soll nicht mehr ihr König sein.
  • и Господь сказал ему:
    — Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего Царя.
  • Das entspricht ganz ihren Taten, die sie von dem Tag an, da ich sie aus Ägypten heraufgeführt habe, bis zum heutigen Tag getan haben; sie haben mich verlassen und anderen Göttern gedient. So machen sie es nun auch mit dir.
  • Как они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
  • Doch hör jetzt auf ihre Stimme, warne sie aber eindringlich und mach ihnen bekannt, welche Rechte der König hat, der über sie herrschen wird!
  • Итак, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.
  • Samuel teilte dem Volk, das einen König von ihm verlangte, alle Worte des HERRN mit.
  • Самуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.
  • Er sagte: Das werden die Rechte des Königs sein, der über euch herrschen wird: Er wird eure Söhne holen und sie für sich bei seinen Wagen und seinen Pferden verwenden und sie werden vor seinem Wagen herlaufen.
  • Он сказал:
    — Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
  • Er wird sie zu Obersten über Tausend und zu Führern über Fünfzig machen. Sie müssen sein Ackerland pflügen und seine Ernte einbringen. Sie müssen seine Kriegsgeräte und die Ausrüstung seiner Streitwagen anfertigen.
  • Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых — над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим — делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
  • Eure Töchter wird er holen, damit sie ihm Salben zubereiten und kochen und backen.
  • Он возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
  • Eure besten Felder, Weinberge und Ölbäume wird er euch wegnehmen und seinen Beamten geben.
  • Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Von euren Äckern und euren Weinbergen wird er den Zehnten erheben und ihn seinen Höflingen und Beamten geben.
  • Он возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.
  • Eure Knechte und Mägde, eure besten jungen Leute und eure Esel wird er holen und für sich arbeiten lassen.
  • Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.
  • Von euren Schafherden wird er den Zehnten erheben. Ihr selber werdet seine Sklaven sein.
  • Он возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
  • An jenem Tag werdet ihr wegen des Königs, den ihr euch erwählt habt, um Hilfe schreien, aber der HERR wird euch an jenem Tag nicht antworten.
  • Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
  • Doch das Volk wollte nicht auf Samuel hören, sondern sagte: Nein, ein König soll über uns herrschen.
  • Но народ отказался слушать Самуила.
    — Нет! — сказали они. — Мы хотим, чтобы над нами был царь.
  • Auch wir wollen wie alle anderen Völker sein. Unser König soll uns Recht sprechen, er soll vor uns herziehen und soll unsere Kriege führen.
  • Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Samuel hörte alles an, was das Volk sagte, und trug es dem HERRN vor.
  • Услышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.
  • Und der HERR sagte zu Samuel: Hör auf ihre Stimme und setz ihnen einen König ein! Da sagte Samuel zu den Israeliten: Geht heim, jeder in seine Stadt!
  • Господь ответил:
    — Послушайся их и дай им царя.
    Тогда Самуил сказал израильтянам:
    — Идите каждый в свой город.

  • ← (Das erste Buch Samuel 7) | (Das erste Buch Samuel 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026