Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Eines Tages schickte König Hiram von Tyrus eine Gesandtschaft zu David. Es waren Maurer und Zimmerleute dabei, sie brachten Zedernholz mit und bauten David einen Palast.
David’s Family Enlarged
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons and carpenters, to build a house for him.
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons and carpenters, to build a house for him.
So erlebte er, wie der HERR ihn als König bestätigte und ihn aus Liebe zu seinem Volk zu großem Ruhm gelangen ließ.
And David realized that the LORD had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel.
In Jerusalem heiratete David noch weitere Frauen und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
Then David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
Die Söhne, die in Jerusalem zur Welt kamen, hießen: Schammua, Schobab, Nathan, Salomo,
These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
Als die Philister hörten, dass David zum König über ganz Israel gekrönt worden war, zogen sie mit ihrem Heer nach Israel, um ihn zu stellen. Doch David wurde rechtzeitig gewarnt und zog ihnen mit seinem Heer entgegen.
Philistines Defeated
When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.
Die Philister besetzten unterdessen die Refaïm-Ebene.
Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
David fragte Gott: »Soll ich die Philister angreifen? Wirst du mir den Sieg geben?« Der HERR antwortete: »Greif an! Ich gebe sie in deine Gewalt.«
David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? And will You give them into my hand?” Then the LORD said to him, “Go up, for I will give them into your hand.”
David zog mit seinen Soldaten nach Baal-Perazim und besiegte die Philister. Nach der Schlacht bezeugte er: »Wie Wassermassen einen Damm durchbrechen, so hat Gott heute durch mich die Schlachtreihen der Feinde durchbrochen!« Deshalb nannte man den Ort der Schlacht Baal-Perazim (»Herr des Durchbruchs«).
So they came up to Baal-perazim, and David defeated them there; and David said, “God has broken through my enemies by my hand, like the breakthrough of waters.” Therefore they named that place Baal-perazim.
Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David befahl, sie zu verbrennen.
They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.
Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
The Philistines made yet another raid in the valley.
Wieder bat David Gott um Weisung, und er antwortete ihm: »Zieht ihnen nicht auf direktem Weg entgegen, sondern umgeht sie und fallt ihnen bei den Balsamstauden in den Rücken!
David inquired again of God, and God said to him, “You shall not go up after them; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.
Sobald du in den Wipfeln der Balsamsträucher ein Geräusch wie von Schritten hörst, greif an! Denn dann weißt du, dass ich selbst dir vorausgegangen bin, um das Heer der Philister zu schlagen.«
“It shall be when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall go out to battle, for God will have gone out before you to strike the army of the Philistines.”
David tat, was Gott ihm befohlen hatte. Die Israeliten schlugen die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.