Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Es folgt ein Verzeichnis der Sippenoberhäupter und der Zahl der Männer, die zu ihrer Sippe gehörten. Während der Regierungszeit von König Artaxerxes reisten sie mit mir von Babylonien nach Jerusalem:
Heads of Families Who Returned with Ezra
These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of King Artaxerxes:
These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of King Artaxerxes:
Gerschom aus der Sippe Pinhas; Daniel aus der Sippe Itamar; Hattusch, der Enkel von Schechanja, aus der Sippe David; Secharja aus der Sippe Parosch und mit ihm 150 Männer, die in die Familienregister eingetragen waren;
of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;
Eljoënai, der Sohn von Serachja, aus der Sippe Pahat-Moab, mit 200 Männern;
of the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males;
Schechanja, der Sohn von Jahasiël, aus der Sippe Sattu, mit 300 Männern;
Ebed, der Sohn von Jonatan, aus der Sippe Adin, mit 50 Männern;
of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males;
Jesaja, der Sohn von Atalja, aus der Sippe Elam, mit 70 Männern;
of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males;
Sebadja, der Sohn von Michael, aus der Sippe Schefatja, mit 80 Männern;
of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males;
Obadja, der Sohn von Jehiël, aus der Sippe Joab, mit 218 Männern;
of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;
Schelomit, der Sohn von Josifja, aus der Sippe Bani, mit 160 Männern;
Secharja, der Sohn von Bebai, aus der Sippe Bebai, mit 28 Männern;
of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males;
Johanan, der Sohn von Katan, aus der Sippe Asgad, mit 110 Männern;
Elifelet, Jeïël und Schemaja, die Letzten aus der Sippe Adonikam, mit 60 Männern;
of the last sons of Adonikam, whose names are these — Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah — and with them sixty males;
Utai und Sabbud aus der Sippe Bigwai, mit 70 Männern.
Ich ließ sie alle an dem Kanal zusammenkommen, der nach Ahawa fließt. Dort lagerten wir drei Tage. Unter den Versammelten sah ich zwar mehrere Priester, aber keinen einzigen Leviten.
Servants for the Temple
Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
Da rief ich einige Sippenoberhäupter zu mir: Eliëser, Ariël, Schemaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Nathan, Secharja und Meschullam sowie die beiden Gesetzeslehrer Jojarib und Elnatan.
Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leaders; also for Joiarib and Elnathan, men of understanding.
Ich schickte sie zu Iddo, dem Vorsteher eines Ortes namens Kasifja. Ich hatte ihnen genau gesagt, was sie Iddo und seinen Amtsbrüdern, den Tempeldienern, auszurichten hatten. Sie sollten ihn bitten, uns Männer zu schicken, die im Tempel unseres Gottes den Dienst versehen konnten.
Gott half uns, und so sandte man uns einen weisen Mann namens Scherebja. Er stammte aus der Sippe Machli, der ein Enkel von Levi und Urenkel von Israel war. Scherebja kam zusammen mit seinen Söhnen und Brüdern, insgesamt 18 Mann.
Then, by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brothers, eighteen men;
Außerdem schickte man uns Haschabja und Jesaja aus der Sippe Merari mit ihren Brüdern und Söhnen, insgesamt 20 Mann.
and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty men;
Sie wurden begleitet von 220 Tempeldienern, die alle in ein Verzeichnis eingetragen wurden. Ihre Vorfahren waren von David und seinen Beamten dazu bestimmt worden, den Leviten im Tempel zu helfen.
also of the Nethinim, whom David and the leaders had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were designated by name.
Am Kanal bei Ahawa forderte ich die Versammelten auf, zu fasten und vor unserem Gott auf die Knie zu gehen. Wir wollten ihn bitten, uns und unsere Kinder mit unserem Hab und Gut auf der Reise zu beschützen.
Fasting and Prayer for Protection
Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
Ich hätte mich nämlich geschämt, den König um eine berittene Truppe zu bitten, die uns unterwegs vor Überfällen bewahren könnte. Denn wir hatten vorher zum König gesagt: »Unser Gott hält seine schützende Hand über allen, die ihm vertrauen; doch wer sich von ihm abwendet, bekommt seinen Zorn zu spüren.«
For I was ashamed to request of the king an escort of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the road, because we had spoken to the king, saying, “The hand of our God is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.”
So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
Darauf wählte ich zwölf führende Priester aus, dazu Scherebja, Haschabja und zehn weitere Leviten.
Gifts for the Temple
And I separated twelve of the leaders of the priests — Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them —
And I separated twelve of the leaders of the priests — Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them —
Vor ihren Augen wog ich das Silber, das Gold und die Gegenstände, die der König, seine Berater und Beamten sowie die versammelten Israeliten als Opfergabe für den Tempel unseres Gottes gestiftet hatten.
and weighed out to them the silver, the gold, and the articles, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes, and all Israel who were present, had offered.
Dann übergab ich ihnen alle Schätze. Es waren 468 Zentner Silber, 100 silberne Gegenstände, zusammen 72 Zentner schwer, 72 Zentner Gold,
I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, silver articles weighing one hundred talents, one hundred talents of gold,
20 goldene Becher im Wert von 1000 persischen Goldmünzen und zwei Gefäße aus goldglänzender Bronze, genauso wertvoll wie goldene Gefäße.
twenty gold basins worth a thousand drachmas, and two vessels of fine polished bronze, precious as gold.
Ich sagte zu den Männern: »Ihr seid zum Dienst für den HERRN geweiht, und auch diese heiligen Gegenstände, das Silber und das Gold sollen allein ihm gehören. Sie sind eine freiwillige Opfergabe für den HERRN, den Gott eurer Vorfahren.
Seid also wachsam und bewahrt sie gut auf, bis ihr in Jerusalem eintrefft! Dort sollt ihr sie in die Schatzkammern des Tempels bringen und sie in Gegenwart der führenden Priester, der Leviten und der Sippenoberhäupter noch einmal wiegen.«
Watch and keep them until you weigh them before the leaders of the priests and the Levites and heads of the fathers’ houses of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.”
Da nahmen die Priester und Leviten das Silber, das Gold und die Gegenstände in Empfang, um sie sicher nach Jerusalem in den Tempel unseres Gottes zu bringen.
So the priests and the Levites received the silver and the gold and the articles by weight, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
Am 12. Tag des 1. Monats brachen wir vom Kanal bei Ahawa nach Jerusalem auf. Gott hielt seine schützende Hand über uns und bewahrte uns vor Feinden und Räubern.
The Return to Jerusalem
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.
Als wir in Jerusalem ankamen, ruhten wir uns zuerst drei Tage aus.
So we came to Jerusalem, and stayed there three days.
Am vierten Tag übergaben wir das Silber, das Gold und die Gegenstände dem Priester Meremot, dem Sohn von Uria, dann wurden sie im Tempel gewogen. Eleasar, der Sohn von Pinhas, und die Leviten Josabad, der Sohn von Jeschua, und Noadja, der Sohn von Binnui, halfen dem Priester dabei.
Now on the fourth day the silver and the gold and the articles were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui,
Alle Gegenstände wurden genau abgezählt und auf die Waage gelegt; dann schrieb man das Gewicht auf.
with the number and weight of everything. All the weight was written down at that time.
Nun brachten alle, die aus der Verbannung heimgekehrt waren, dem Gott Israels Brandopfer dar. Sie schlachteten für ganz Israel 12 Stiere, außerdem 96 Schafböcke, 77 Lämmer und 12 Ziegenböcke als Sündopfer.
The children of those who had been carried away captive, who had come from the captivity, offered burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats as a sin offering. All this was a burnt offering to the Lord.
Dann wurden die Geleitbriefe des Königs den Statthaltern und den persischen Beauftragten westlich des Euphrat übergeben. Sie unterstützten von nun an das Volk und die Belange des Tempels.