Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 11) | (Das Buch Hiob 13) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Darauf entgegnete Hiob:
  • Тогда Иов ответил:
  • »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • — Ну, конечно же, только вы люди,
    и мудрость умрет вместе с вами!

  • Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
  • Но у меня есть ум, как у вас;
    я ничем не хуже вас,
    да и кто же всего этого не знает?

  • Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
  • Я стал для друзей посмешищем,
    а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал!
    Я, праведный и безупречный,
    стал посмешищем!

  • Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten — ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
  • Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного,
    тот вскоре и сам поскользнется.

  • Aber die Gewalttätigen bleiben unbehelligt. Sie fordern Gott heraus, sie meinen, ihn in der Hand zu haben, und leben doch sicher und ungestört.
  • Шатры грабителей в безопасности,
    и те, кто гневит Бога, спокойны,
    словно держат Бога в руках.30

  • Von den Tieren draußen kannst du vieles lernen, schau dir doch die Vögel an!
  • Но спроси у животных, они научат тебя,
    у небесных птиц, они тебе скажут.

  • Frag nur die Erde und die Fische im Meer; hör, was sie dir sagen!
  • Побеседуй с землей, она наставит тебя,
    и рыбы морские тебе возвестят.

  • Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der HERR sie mit seiner Hand geschaffen hat?
  • Кто среди них не знает,
    что все это сделала рука Господня?

  • Alle Lebewesen hält er in der Hand, den Menschen gibt er ihren Atem.
  • Жизнь всякой твари в Его руке,
    как и дыхание всякого человека.

  • Soll nicht mein Ohr eure Worte prüfen, so wie mein Gaumen das Essen kostet?
  • Разве не ухо различает слова,
    и не язык распознает вкус пищи?

  • Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
  • Разве не у старейших мудрость?
    Разве долгая жизнь не приносит разум?

  • Doch Gott allein besitzt Weisheit und Kraft, nie wird er ratlos; er weiß, was er tun soll.
  • У Бога — мудрость и сила;
    совет и разум — Его.

  • Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Что Он разрушил, не восстановится,
    заключенные Им не выйдут на волю.

  • Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • Он удержит воды, и будет засуха,
    отпустит — они затопят землю.

  • Er allein besitzt Macht! Was er sich vornimmt, das gelingt. Gott hat beide in der Hand: den, der sich irrt, und den, der andere irreführt.
  • У Него всесилие и премудрость;
    в Его власти и обманутый, и обманщик.

  • Königliche Ratgeber nimmt er gefangen; erfahrene Richter macht er zu Narren.
  • Советчиков Он гонит босыми
    и глупцами делает судей.

  • Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • У царей Он развязывает пояса мантии,
    и обвязывает им бедра повязкой раба.

  • Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Священников Он гонит босыми,
    и низвергает сильных.

  • Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • Он лишает речи искусных советников
    и отбирает разум у старцев.

  • Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • Он покрывает позором знатных
    и лишает оружия могучих.

  • Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
  • Он открывает глубины тьмы
    и выводит на свет тень смертную.

  • Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
  • Он возвышает и губит народы,
    умножает их и рассеивает.

  • Ihren Königen nimmt er den Verstand und führt sie hoffnungslos in die Irre.
  • Он лишает рассудка земных владык
    и шлет их в пустыню, где нет пути.

  • Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
  • Бредут они на ощупь в темноте, без света,
    и шатаются, словно пьяные.


  • ← (Das Buch Hiob 11) | (Das Buch Hiob 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026