Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 12) | (Das Buch Hiob 14) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • Глаза мои все это видели,
    слышали уши, и понял ум.

  • Was ihr wisst, weiß ich auch, ich stehe euch in nichts nach!
  • Что знаете вы, то знаю и я;
    я не хуже вас.

  • Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Но я бы хотел поговорить со Всемогущим,31
    с Богом поспорить о моем деле.

  • Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
  • А вы замарали меня ложью,
    все вы — бесполезные лекари.

  • Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • О если бы вы все вместе замолчали!
    В этом была бы мудрость для вас.

  • Hört jetzt, was ich zu meiner Verteidigung sage, und gebt acht, wie ich meinen Fall vortrage!
  • Выслушайте же мои доводы,
    внимайте укорам моих уст.

  • Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
  • Неужели вы станете лгать ради Бога
    и обманывать ради Него?

  • Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
  • Будете ради Него пристрастными
    и в суде станете Его выгораживать?

  • Das kann doch nicht gutgehen! Meint ihr, dass er sich täuschen lässt, wenn er euch ins Verhör nimmt?
  • Что с вами будет, если Он испытает вас?
    Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

  • Zurechtweisen wird er euch, weil ihr heimlich für ihn Partei ergreift!
  • Он непременно осудит вас,
    если вы были втайне пристрастны.

  • Sein Erscheinen wird euch zu Tode erschrecken, die Angst wird euch packen!
  • Не страшит вас Его величие?
    Ужас перед Ним вас не объемлет?

  • Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Изречения ваши — зола,
    и оплот ваш — оплот из глины.

  • Schweigt jetzt! Ich will reden, komme, was da wolle!
  • Замолчите, и я буду говорить;
    а потом пусть будет со мной, что будет.

  • Ich bin bereit, Kopf und Kragen zu riskieren, ja, ich setze mein Leben aufs Spiel!
  • Я подвергну себя опасности,
    жизнью своей рискну.32

  • Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • Он убивает меня, но я буду надеяться на Него33;
    перед Его лицом я защищу свой путь!

  • Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • И в этом мое спасение,
    ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

  • Hört jetzt genau zu, wenn ich meinen Fall klarstelle! Achtet auf jedes Wort!
  • Внимайте моим словам;
    пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

  • Ich habe mich auf die Verhandlung bestens vorbereitet und bin sicher, dass ich recht behalte.
  • Вот, я завел судебное дело
    и знаю, что буду оправдан.

  • Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
  • Возьмется ли кто оспаривать меня?
    Если да, то я замолчу и умру.

  • Aber zuerst habe ich noch zwei Bitten an dich, o Gott; erfülle sie mir, damit ich dir überhaupt begegnen kann:
  • Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже ,
    и не стану я больше прятаться от Тебя —

  • Nimm dieses schmerzhafte Leiden von mir und die schreckliche Angst, mit der du mich plagst!
  • удали от меня Свою руку
    и не страши меня ужасом Твоим.

  • Rede du zuerst, dann werde ich antworten, oder lass mich beginnen, und dann antworte du!
  • Тогда призови меня, и я откликнусь,
    или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

  • O Gott, sag mir: Wo bin ich schuldig geworden? Welche Sünden habe ich begangen? Wo habe ich dir die Treue gebrochen?
  • Сколько за мной злодейств и грехов?
    Покажи мне проступки мои и грех.

  • Warum ziehst du dich von mir zurück und betrachtest mich als deinen Feind?
  • За что Ты скрываешь Свое лицо
    и считаешь меня врагом?

  • Warum verfolgst du mich und jagst mir Schrecken ein? Ich bin doch nur ein welkes Blatt, ein dürrer Halm!
  • Станешь ли Ты пугать лист опавший?
    Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

  • Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
  • Ты записываешь горькое против меня
    и грехи моей юности мне вменяешь.

  • Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt.
  • Ноги мои Ты заковал в колодки;
    следишь за всеми моими путями;
    по следам моих ног идешь.

  • So zerfalle ich langsam wie ein Holz, das vermodert, wie ein Kleid, das die Motten zerfressen.«
  • И распадается человек, как гниль,
    как изъеденная молью одежда.


  • ← (Das Buch Hiob 12) | (Das Buch Hiob 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026