Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
»Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
“Listen carefully to my speech,
And let this be your way of consolation.
And let this be your way of consolation.
Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
“Bear with me that I may speak;
Then after I have spoken, you may mock.
Then after I have spoken, you may mock.
Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
“As for me, is my complaint to man?
And why should I not be impatient?
And why should I not be impatient?
Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
“Look at me, and be astonished,
And put your hand over your mouth.
And put your hand over your mouth.
Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
“Even when I remember, I am disturbed,
And horror takes hold of my flesh.
And horror takes hold of my flesh.
Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
“Why do the wicked still live,
Continue on, also become very powerful?
Continue on, also become very powerful?
Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
“Their descendants are established with them in their sight,
And their offspring before their eyes,
And their offspring before their eyes,
Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
Their houses are safe from fear,
And the rod of God is not on them.
And the rod of God is not on them.
Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
“His ox mates without fail;
His cow calves and does not abort.
His cow calves and does not abort.
Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
“They send forth their little ones like the flock,
And their children skip about.
And their children skip about.
Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
“They sing to the timbrel and harp
And rejoice at the sound of the flute.
And rejoice at the sound of the flute.
Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
“They spend their days in prosperity,
And suddenly they go down to Sheol.
And suddenly they go down to Sheol.
Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
“They say to God, ‘Depart from us!
We do not even desire the knowledge of Your ways.
We do not even desire the knowledge of Your ways.
Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
‘Who is the Almighty, that we should serve Him,
And what would we gain if we entreat Him?’
And what would we gain if we entreat Him?’
Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
“Behold, their prosperity is not in their hand;
The counsel of the wicked is far from me.
The counsel of the wicked is far from me.
Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
“How often is the lamp of the wicked put out,
Or does their calamity fall on them?
Does God apportion destruction in His anger?
Or does their calamity fall on them?
Does God apportion destruction in His anger?
Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
“Are they as straw before the wind,
And like chaff which the storm carries away?
And like chaff which the storm carries away?
Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
“You say, ‘God stores away a man’s iniquity for his sons.’
Let God repay him so that he may know it.
Let God repay him so that he may know it.
Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
“Let his own eyes see his decay,
And let him drink of the wrath of the Almighty.
And let him drink of the wrath of the Almighty.
Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
“For what does he care for his household after him,
When the number of his months is cut off?
When the number of his months is cut off?
Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
“Can anyone teach God knowledge,
In that He judges those on high?
In that He judges those on high?
Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
“One dies in his full strength,
Being wholly at ease and satisfied;
Being wholly at ease and satisfied;
Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
His sides are filled out with fat,
And the marrow of his bones is moist,
And the marrow of his bones is moist,
Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
While another dies with a bitter soul,
Never even tasting anything good.
Never even tasting anything good.
Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
“Together they lie down in the dust,
And worms cover them.
And worms cover them.
Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
“Behold, I know your thoughts,
And the plans by which you would wrong me.
And the plans by which you would wrong me.
Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
“For you say, ‘Where is the house of the nobleman,
And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’
And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’
Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
“Have you not asked wayfaring men,
And do you not recognize their witness?
And do you not recognize their witness?
dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
“For the wicked is reserved for the day of calamity;
They will be led forth at the day of fury.
They will be led forth at the day of fury.
Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
“Who will confront him with his actions,
And who will repay him for what he has done?
And who will repay him for what he has done?
Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
“While he is carried to the grave,
Men will keep watch over his tomb.
Men will keep watch over his tomb.
Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.
“The clods of the valley will gently cover him;
Moreover, all men will follow after him,
While countless ones go before him.
Moreover, all men will follow after him,
While countless ones go before him.