Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Hiob 28)
|
(Das Buch Hiob 30) →
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
И продолжил Иов свое рассуждение:
»Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
— Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
О, это были мои лучшие годы, когда Божья дружба хранила мой шатер,
Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
когда Всемогущий еще был со мной, а дети — вокруг меня,
Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
когда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
Выходил ли я к городским воротам, и садился ли на площади,
dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
голоса знатных стихали, прилипали у них языки к небу.
Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
Кто меня слышал — превозносил меня кто меня видел — хвалил меня,
Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
Слепому я был глазами, и хромому — ногами.
Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок.
Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
Как дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,
Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
не стареет слава моя, и лук крепок в руке моей».
Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
Внимали мне, ожидали меня, в молчании слушали мой совет.
Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
Когда замолкал я, больше не говорили; они впитывали мои слова, как губка.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
Ждали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.
Когда я улыбался, не смели верить; света лица моего они не помрачали.67
Ich traf für sie Entscheidungen und saß unter ihnen wie ihr Oberhaupt, ja, ich thronte wie ein König inmitten seiner Truppen; ich gab ihnen Trost in ihrer Trauer.«
Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
← (Das Buch Hiob 28)
|
(Das Buch Hiob 30) →