Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
»Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
Я був очима слїпому й ногами кульгавому;
Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.
Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.