Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
»Hört mir zu, ihr Weisen, ihr gelehrten Männer! Achtet auf das, was ich sage!
Слухайте, мудрі, моєї річі, нахилїть до мене ухо, ви розумні!
Denn unser Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen die Speise kostet.
Ухо бо слова розбірає, як піднебіннє розізнає смак у їдї.
Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
Зложім суд між собою й визнаймо, що добре.
Denn Hiob behauptet: ›Ich bin unschuldig, und doch verweigert Gott mir mein Recht!
Ось, Йов сказав: Я прав, та Бог відмовив менї суду.
Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
Хиба є де такий чоловік, як Йов, що глумує, мов би пив воду,
wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
Товаришує беззаконним і ходить з людьми безбожними?
Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу.
Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
Слухайте ж, мужі мудрі, мене! Не може бути в Бога неправди, у Вседержителя — несправедливого суду,
Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
Він бо дає чоловіку, що заробив дїлами, й після поступків мужа відплачує йому.
Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
Праведне слово, Бог кривди не чинить, і Вседержитель не вивертає суду.
Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
Хто окрім його дбає про землю? Хто дає лад у вселеннїй?
Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
Оберни він серце своє до себе самого, й візьми дух її й диханнє її до себе, —
dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
Все живе зараз би зникло, прахом би люде взялися.
Bist du wirklich weise, Hiob, dann hör jetzt genau zu, achte auf jedes Wort:
От же, коли маєш розум, то слухай й вважай на слова мої.
Kann einer regieren, wenn er das Recht mit Füßen tritt? Willst du Gott, den Gerechten, für schuldig erklären, ihn, den Allmächtigen?
Хто ненавидїв би правду, то як би він сьвітом правив? І можеш же ти найправеднїйшого обвиняти?
Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники?
Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor — er hat ja allen das Leben gegeben!
Та він не зважає на особи князїв і не волїє він багатого нїж убогого, бо всї вони — дїло рук його.
Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
Нагло вмірають вони; серед ночі зворушиться нарід, і вони зникають; і сильних проганяють не силою.
Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
Очі бо його над дорогами чоловіка, й бачить він кожний ступінь його.
Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
Нема темряви, нї глухої тїнї, де б могли заховатись беззаконнующі.
Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht —
Опісля він уже не домагаєсь від чоловіка, щоб ставав на суд з Богом.
nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
Він стирає можних без допиту й ставить других намість їх,
Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
Бо він виявляє дїла їх, і скидає їх одної ночі, й вони щезають,
Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
Як беззаконних, карає він їх перед очима в других.
Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
За те, що відхилились від його і всїх доріг його не хотїли розуміти,
Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor — und er hörte ihn!
Так що дійшов до його клик злиденних, і він почув стогни придавлених.
Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
Як упокій він дарує, — хто тодї потрівожить? як він своє лице заховає, хто на його спогляне? — все одно, чи народ, чи один чоловік,
er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;
Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
А чого я не розумію, — ти навчи мене, і скоро вчинив беззаконність, вже більше не буду.
Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
Чи то ж по твойму судові має він одплачувати? І як ти відкидаєш, то й ти маєш вибірати, а не я; говори ж, що знаєш.
Wer noch einen Funken Verstand hat, wird mir zustimmen; jeder Weise, der mich hört, wird sagen:
Люде розумні скажуть менї, а так само й кожний чоловік мудрий, що мене чує:
›Hiob plappert daher ohne Sinn und Verstand. Er weiß nicht, was er sagt!‹
Йов говорив нерозумно, й у словах його нема глузду.
Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!
Я б хотїв, щоб Йова докладно питано, після відповідей його, які лицюють хиба людям безбожним.
Nicht genug, dass er Schuld auf sich lädt — er lehnt sich auch noch offen gegen Gott auf! Laut spottet er vor unseren Ohren und findet viele Worte gegen ihn.«
Інакше він до гріха свого придасть іще й відступ (од Бога), та буде ще перед нами й в долонї плескати, й наговорить іще більше проти Бога.