Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
O God of my praise,
Do not be silent!
Do not be silent!
Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
For they have opened the wicked and deceitful mouth against me;
They have spoken against me with a lying tongue.
They have spoken against me with a lying tongue.
Sie bedrängen mich mit hasserfüllten Worten und bekämpfen mich ohne jeden Grund.
They have also surrounded me with words of hatred,
And fought against me without cause.
And fought against me without cause.
Meine Freundschaft beantworten sie mit Feindschaft, ich aber bete weiter zu dir.
In return for my love they act as my accusers;
But I am in prayer.
But I am in prayer.
Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
Thus they have repaid me evil for good
And hatred for my love.
And hatred for my love.
O Herr, lass einen Ankläger gegen meinen Feind auftreten, der so ungerecht und gewissenlos ist wie er selbst. Schicke doch jemanden, der mit ihm ins Gericht geht!
Appoint a wicked man over him,
And let an accuser stand at his right hand.
And let an accuser stand at his right hand.
Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
When he is judged, let him come forth guilty,
And let his prayer become sin.
And let his prayer become sin.
Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
Let his days be few;
Let another take his office.
Let another take his office.
Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
Let his children be fatherless
And his wife a widow.
And his wife a widow.
Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
Let his children wander about and beg;
And let them seek sustenance far from their ruined homes.
And let them seek sustenance far from their ruined homes.
Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
Let the creditor seize all that he has,
And let strangers plunder the product of his labor.
And let strangers plunder the product of his labor.
Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
Let there be none to extend lovingkindness to him,
Nor any to be gracious to his fatherless children.
Nor any to be gracious to his fatherless children.
Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, schon in der nächsten Generation möge ihr Name erlöschen.
Let his posterity be cut off;
In a following generation let their name be blotted out.
In a following generation let their name be blotted out.
Der HERR soll niemals das Unrecht vergessen, das die Vorfahren meines Feindes begingen, und auch die Schuld seiner Mutter soll nicht vergeben werden!
Let the iniquity of his fathers be remembered before the LORD,
And do not let the sin of his mother be blotted out.
And do not let the sin of his mother be blotted out.
Die Sünden aller seiner Vorfahren sollen dem HERRN stets vor Augen stehen, doch an sie selbst soll niemand mehr denken!
Let them be before the LORD continually,
That He may cut off their memory from the earth;
That He may cut off their memory from the earth;
Denn dieser Mensch dachte nicht daran, anderen Gutes zu tun. Die Armen und Hilflosen verfolgte er, und die Niedergeschlagenen trieb er in den Tod.
Because he did not remember to show lovingkindness,
But persecuted the afflicted and needy man,
And the despondent in heart, to put them to death.
But persecuted the afflicted and needy man,
And the despondent in heart, to put them to death.
Er liebte es, andere zu verfluchen — nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen — darum bleibe der Segen von ihm fern!
He also loved cursing, so it came to him;
And he did not delight in blessing, so it was far from him.
And he did not delight in blessing, so it was far from him.
Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
But he clothed himself with cursing as with his garment,
And it entered into his body like water
And like oil into his bones.
And it entered into his body like water
And like oil into his bones.
Er soll ihn bedecken wie ein Gewand und ihn für immer einschnüren wie ein enger Gürtel!
Let it be to him as a garment with which he covers himself,
And for a belt with which he constantly girds himself.
And for a belt with which he constantly girds himself.
Ja, HERR, damit strafe alle meine Feinde, alle, die mich so gehässig verleumden!
Let this be the reward of my accusers from the LORD,
And of those who speak evil against my soul.
And of those who speak evil against my soul.
HERR, mein Gott, tritt für mich ein, es geht doch um deine Ehre! Rette mich, denn auf deine Gnade ist Verlass!
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for Your name’s sake;
Because Your lovingkindness is good, deliver me;
Because Your lovingkindness is good, deliver me;
Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
For I am afflicted and needy,
And my heart is wounded within me.
And my heart is wounded within me.
Mein Leben gleicht einem Schatten am Abend, der bald in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie eine Heuschrecke, die man vom Arm abschüttelt.
I am passing like a shadow when it lengthens;
I am shaken off like the locust.
I am shaken off like the locust.
Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
My knees are weak from fasting,
And my flesh has grown lean, without fatness.
And my flesh has grown lean, without fatness.
Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
I also have become a reproach to them;
When they see me, they wag their head.
When they see me, they wag their head.
Hilf mir, HERR, und rette mich, denn du bist doch ein gnädiger Gott!
Help me, O LORD my God;
Save me according to Your lovingkindness.
Save me according to Your lovingkindness.
HERR, lass meine Feinde erkennen, dass du es bist, der alles so gefügt hat!
And let them know that this is Your hand;
You, LORD, have done it.
You, LORD, have done it.
Mögen sie mich auch verwünschen — du wirst mich segnen! Sollen sie doch angreifen — sie werden dabei scheitern! Zuletzt werde ich, dein Diener, mich freuen.
Let them curse, but You bless;
When they arise, they shall be ashamed,
But Your servant shall be glad.
When they arise, they shall be ashamed,
But Your servant shall be glad.
Schimpf und Schande sollen über meine Ankläger kommen, sie sollen sie einhüllen wie ein Mantel!
Let my accusers be clothed with dishonor,
And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Immer wieder will ich dem HERRN danken, in aller Öffentlichkeit will ich ihn loben.
With my mouth I will give thanks abundantly to the LORD;
And in the midst of many I will praise Him.
And in the midst of many I will praise Him.