Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ich liebe den HERRN, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
Л юблю Господа; він бо почув голос мій, благаннє моє;
Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
Він бо прихилив до мене ухо своє; буду призивати його по всї днї мої.
Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, Sterbensangst hatte mich gepackt, und ich war völlig verzweifelt.
Обняли мене смертні пута, і підземна тїснота постигла мене; в горю і в тузї я зостарівся.
Da schrie ich laut zum HERRN, ich flehte ihn an: »O HERR, rette mein Leben!«
І призвав я імя Господа: Благаю тебе, Господи, спаси душу мою.
Wie gnädig und gerecht ist der HERR! Ja, unser Gott ist voll Erbarmen!
Благий Господь і справедливий; і милосердний Бог наш.
Er beschützt alle, die sich selbst nicht helfen können. Ich war in großer Gefahr, doch der HERR hat mir geholfen!
Господь заступає простодушних; я знемігся, і він вирятував мене.
Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der HERR hat mir Gutes erwiesen!«
Вернись, душе моя, до спокою твого! Бо Господь добродїй твій.
Ja, er hat mich vor dem sicheren Tod gerettet. Meine Tränen hat er getrocknet und mich vor dem Untergang bewahrt.
Ти бо спас душу мою від смерти, очи мої від слїз, ногу мою від пропастї.
Ich darf am Leben bleiben, darf weiterleben in seiner Nähe.
Буду ходити перед Господом в країнї живих.
Ich vertraute auf Gott, darum sagte ich ihm: »Ich weiß nicht mehr aus noch ein!«
Я вірував, тому й казав. Був я дуже прибитий.
In meiner Bestürzung rief ich: »Auf keinen Menschen kann man sich verlassen!«
Сказав у зворушенню моїм: всї люде обманьчиві!
Wie soll ich dem HERRN nun danken für all das Gute, das er mir getan hat?
Чим віддячити менї Господеві за добродїйства його, сотворені менї?
Beim Opfermahl will ich den Kelch zum Dank erheben und den HERRN preisen, der mich gerettet hat.
Чашу спасення піднесу, і імя Господа призову.
Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
Сповню Господеві всї обітницї мої, перед всїм народом його.
Der HERR bewahrt alle, die ihm die Treue halten, denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.
Дорога перед очима Господа смерть угодників його.
Gott, du bist mein HERR, und ich diene dir, wie schon meine Mutter es getan hat. Du hast mich den Klauen des Todes entrissen.
Благаю тебе, Господи, я бо слуга твій; я слуга твій, син слугинї твоєї; ти розбив кайдани мої.
Deshalb will ich dir ein Dankopfer bringen und deinen Namen, HERR, preisen.
Тобі принесу жертву хвали, і призову імя Господа.