Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 37) | (Die Psalmen 39) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
  • Псалом. Давида. На спомин.
  • HERR, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
  • Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
  • Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
  • Weil ich unter deinem Strafgericht leide, habe ich keine heile Stelle mehr am Körper. Weil mich die Sünde anklagt, sind alle meine Glieder krank.
  • Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
  • Meine Schuld ist mir über den Kopf gewachsen. Wie schwer ist diese Last! Ich breche unter ihr zusammen.
  • Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
  • Wie dumm war ich, dich zu vergessen! Das habe ich nun davon: Meine Wunden eitern und stinken!
  • Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
  • Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
  • Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
  • Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
  • Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
  • Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
  • Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
  • Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
  • О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
  • Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
  • Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
  • Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
  • Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
  • І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
  • Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
  • Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
  • Ich stelle mich taub und gebe ihnen keine Antwort.
  • Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
  • Denn auf dich, HERR, hoffe ich, du wirst ihnen die passende Antwort geben, mein Herr und mein Gott!
  • На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
  • Lass nicht zu, dass sie über mich triumphieren und sich über mein Unglück freuen!
  • Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
  • Es fehlt nicht mehr viel, und ich liege am Boden, ständig werde ich von Schmerzen gequält.
  • Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
  • Ich bekenne dir meine Schuld, denn meine Sünde macht mir schwer zu schaffen.
  • Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
  • Übermächtig sind meine Feinde, und es gibt viele, die mich ohne jeden Grund hassen.
  • А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
  • Sie vergelten mir Gutes mit Bösem und feinden mich an, weil ich das Gute tun will.
  • І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
  • HERR, verlass mich nicht! Mein Gott, bleib nicht fern von mir!
  • Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
  • Komm und hilf mir schnell! Du bist doch mein Herr und mein Retter!
  • Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння!

  • ← (Die Psalmen 37) | (Die Psalmen 39) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026