Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
HERR, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
Weil ich unter deinem Strafgericht leide, habe ich keine heile Stelle mehr am Körper. Weil mich die Sünde anklagt, sind alle meine Glieder krank.
Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
Meine Schuld ist mir über den Kopf gewachsen. Wie schwer ist diese Last! Ich breche unter ihr zusammen.
Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
Wie dumm war ich, dich zu vergessen! Das habe ich nun davon: Meine Wunden eitern und stinken!
Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
Ich stelle mich taub und gebe ihnen keine Antwort.
Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
Denn auf dich, HERR, hoffe ich, du wirst ihnen die passende Antwort geben, mein Herr und mein Gott!
Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
Lass nicht zu, dass sie über mich triumphieren und sich über mein Unglück freuen!
Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
Es fehlt nicht mehr viel, und ich liege am Boden, ständig werde ich von Schmerzen gequält.
Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
Ich bekenne dir meine Schuld, denn meine Sünde macht mir schwer zu schaffen.
Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
Übermächtig sind meine Feinde, und es gibt viele, die mich ohne jeden Grund hassen.
І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem und feinden mich an, weil ich das Gute tun will.
Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.