Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Von David. Entrüste dich nicht über die Unheilstifter und beneide nicht die Menschen, die Böses tun!
Давидова. Не палай гнївом на злочинників, не завидуй творящим неправду.
Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
Вони бо, як трава, скоро поникнуть, і, як зелене листє, повянуть.
Verlass dich auf den HERRN und tue Gutes! Wohne hier in diesem Land, sei zuverlässig und treu!
Вповай на Господа, і твори добро; оставай в країнї, і любуйся вірностю;
Freue dich über den HERRN, und er wird dir geben, was du dir von Herzen wünschst.
І радуйся в Господї, то він дасть тобі бажання серця твого.
Befiehl dem HERRN dein Leben an und vertraue auf ihn, er wird es richtig machen.
Відкрий Господеві дорогу твою, і вповай на него, і він допоможе;
Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
І виявить він правоту твою, як сьвітло, і правду твою, як полудне.
Warte still und geduldig darauf, dass der HERR eingreift! Entrüste dich nicht, wenn Menschen böse Pläne schmieden und sie dabei auch noch Erfolg haben!
Вповай тихим серцем на Господа, і дожидай його! Не запалюйся гнївом на того, кому щаститься дорога, на чоловіка, що лихі задуми свої сповняє!
Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
Відхиляйсь від гнїву, і не досадуй! Не подавайсь гнїву, щоб творити лихо.
Wer Böses tut, den wird Gott ausrotten. Wer jedoch auf den HERRN hofft, der wird das Land besitzen.
Бо лиходїї будуть знищені; хто ж надїється на Господа, ті будуть властенцями землї.
Es dauert nicht mehr lange, dann ist es mit den Bösen aus und vorbei! Wo sind sie geblieben? Keine Spur wirst du mehr von ihnen finden!
Тілько ще трохи, і не буде беззаконника; і споглянеш на місце його, та й нема його.
Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
Тихі ж люде займуть землю, і будуть радуватись повним супокоєм.
Zähnefletschend planen die Gottlosen Böses gegen alle, die Gott die Treue halten.
Беззаконник замишляє проти праведника, і зубами своїми скрегоче на него.
Der Herr aber lacht über sie, weil er weiß: Der Tag der Abrechnung kommt!
Господь сьміється з него, бачить бо, що прийде день його.
Diese gewissenlosen Leute zücken ihr Schwert und halten den Bogen zum Schuss bereit. Sie wollen die Armen und Wehrlosen töten und alle beseitigen, die aufrichtig mit Gott leben.
Добули беззаконники меча, і натягнули лука свого, щоб повалити мізерного і бідного, порубати ходячих правою дорогою.
Doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigene Herz, und ihre Bogen zersplittern in ihrer Hand.
Меч їх пройде їм крізь серце їх, і луки їх сокрушаться.
Lieber wenig besitzen und tun, was Gott will, als in Saus und Braus leben und Gott verachten!
Луччий малий достаток праведника, як наддостатки многих беззаконників.
Denn wer sich dem HERRN widersetzt, den lässt er scheitern, aber er kümmert sich liebevoll um alle, die treu zu ihm stehen.
Бо руки безбожників будуть поломані, а праведника піддержить Господь.
Tag für Tag sorgt er für die Menschen, die von Herzen aufrichtig sind; er gibt ihnen ein Erbe, das für immer Bestand hat.
Знає Господь днї тих, що непорочні, і спадьщина їх буде по віки;
In Zeiten der Not überlässt er sie nicht dem Elend. Sogar dann, wenn Hunger herrscht, werden sie satt.
Вони не осоромляться в лиху годину, і в день голоднечі вони наситяться.
Die Gottlosen jedoch gehen zugrunde, ja, die Feinde des HERRN verschwinden so schnell, wie Wiesenblumen verblühen; wie Rauch werden sie vergehen.
Бо погинуть беззаконники, і вороги Господа, як товсті ягнята; вони никнуть, никнуть вони, як дим.
Der Gewissenlose leiht sich Geld und zahlt es nicht zurück. Doch wer Gott gehorcht, ist großzügig und schenkt gerne.
Беззаконник пожичає, і не віддає; праведник же щедрий, і дає.
Menschen, die Gott segnet, werden das Land besitzen; ausrotten aber wird er alle, die unter seinem Fluch stehen.
Бо благословенні його унаслїдують землю, а прокляті його будуть винищені.
Wenn ein Mensch seinen Weg zielstrebig gehen kann, dann verdankt er das dem HERRN, der ihn liebt.
Господь править ходою чоловіка, і дорога його подобається йому;
Selbst wenn er einmal stolpert, fällt er nicht zu Boden, denn der HERR hält ihn fest an der Hand.
Коли часом впаде, не забється, бо Господь піддержує руку його.
Ich war einmal jung, doch nun bin ich ein alter Mann, und in meinem langen Leben traf ich niemanden, der Gott liebte und dennoch von ihm verlassen wurde. Auch seine Kinder mussten nie um Brot betteln.
Був я молодим і зостарівся, та нїколи не бачив я опущеного праведника, або, щоб рід його просив хлїба.
Im Gegenteil: Immer konnte er schenken und ausleihen, und auch seine Kinder wurden von Gott gesegnet.
Цїлий день щедра рука його, і він пожичає, і рід його буде благословенний.
Geh dem Bösen aus dem Weg und tue Gutes, dann wirst du für immer in Sicherheit leben.
Одхиляйсь від злого і твори добро, і останешся по віки!
Denn der HERR liebt Gerechtigkeit und lässt keinen im Stich, der treu zu ihm steht. Für alle Zeiten beschützt er Menschen wie ihn, aber die Nachkommen der Gottlosen wird er vernichten.
Бо Господь любить правду і не покине преподобних; по віки сохранить їх, а знищить рід беззаконних.
Alle, die mit Gott leben, werden das Land besitzen und es für immer bewohnen.
Праведні будуть мати землю, і жити на нїй по віки.
Wer sich ganz nach Gott richtet, dessen Worte sind weise, und was ein solcher Mensch sagt, das ist gerecht.
З уст праведника виходить премудрість, і язик його говорить правду;
Die Weisung seines Gottes trägt er in seinem Herzen, darum kommt er nicht vom richtigen Weg ab.
Закон Бога його в серцї його, не спотикнеться нога його, ступаючи.
Wer von Gott nichts wissen will, der wartet auf eine Gelegenheit, um den Rechtschaffenen aus dem Weg zu räumen.
Беззаконник чигає на праведника, і хоче зігнати його з сьвіту;
Aber der HERR lässt nicht zu, dass er in seine Hände fällt und verurteilt wird, wenn man ihn vor Gericht zerrt.
Господь не оставить його в руцї його, і не осудить його на судї.
Hoffe auf den HERRN und tue, was er dir sagt! Dann wirst du zu Ehren kommen und das Land besitzen. Vor deinen Augen wird er die Gottlosen vernichten.
Дожидай Господа і пильнуй дороги його, і він удостоїть тебе мати землю. Коли будуть знищені беззаконники, побачиш її.
Ich sah einmal einen gottlosen und gewalttätigen Menschen, der war wie ein mächtiger Baum, der alles überragt.
Я бачив беззаконника, потужного, що розростався, як не пересаджене зелене дерево;
Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
Та й минувся він, і бач, не було вже його; і я шукав, та й не знайшов його.
Achte auf die Menschen, die aufrichtig und ehrlich sind! Du wirst sehen: Auch in Zukunft werden sie in Frieden leben.
Вважай на безвинного і гляди на правдивого; є бо добра доля для чоловіка мирного.
Doch wer sich von Gott lossagt, der wird umkommen; seine Zukunft ist der Tod.
Переступники ж будуть знищені всї до одного, буде загороджена будучність беззаконним людям.
Der HERR steht denen bei, die sich nach seinem Willen richten. Er ist für sie wie eine sichere Burg in Zeiten der Not.
Спасеннє ж праведних від Господа, він сила їх в час тїсноти.