Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Ein Lied von David.
Dir gebühren Anbetung und Lob, du Gott, der auf dem Berg Zion wohnt. Was man dir versprochen hat, das löst man dort dankbar für dich ein.
O you who hear prayer,
to you shall all flesh come.
to you shall all flesh come.
Du bist es, der Gebete erhört, darum kommen die Menschen zu dir.
When iniquities prevail against me,
you atone for our transgressions.
you atone for our transgressions.
Schwere Schuld drückt uns zu Boden; doch trotz unserer Untreue wirst du uns vergeben.
Blessed is the one you choose and bring near,
to dwell in your courts!
We shall be satisfied with the goodness of your house,
the holiness of your temple!
to dwell in your courts!
We shall be satisfied with the goodness of your house,
the holiness of your temple!
Glücklich ist jeder, den du erwählt hast und den du zu deinem Heiligtum kommen lässt! Er darf in den Vorhöfen des Tempels zu Hause sein. Wir sehnen uns nach all dem Guten, das du in deinem Haus für uns bereithältst.
By awesome deeds you answer us with righteousness,
O God of our salvation,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas;
O God of our salvation,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas;
Gott, auf deine Gerechtigkeit ist Verlass! Mit ehrfurchtgebietenden Taten antwortest du uns, wenn wir deine Hilfe brauchen. Selbst in den entferntesten Winkeln der Erde setzen die Menschen ihre Hoffnung auf dich.
the one who by his strength established the mountains,
being girded with might;
being girded with might;
Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet, deine Macht ist allen sichtbar.
who stills the roaring of the seas,
the roaring of their waves,
the tumult of the peoples,
the roaring of their waves,
the tumult of the peoples,
Du besänftigst das Brausen der Meere, die tosenden Wellen lässt du verstummen; ja, auch die tobenden Völker bringst du zum Schweigen.
so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs.
You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
Alle Bewohner der Erde erschrecken vor deinen Taten, vom Osten bis zum Westen jubeln die Menschen dir zu.
Du sorgst für das ganze Land, machst es reich und fruchtbar. Du füllst die Bäche und Flüsse mit Wasser, damit Getreide in Hülle und Fülle wächst.
You water its furrows abundantly,
settling its ridges,
softening it with showers,
and blessing its growth.
settling its ridges,
softening it with showers,
and blessing its growth.
Du befeuchtest das gepflügte Land und tränkst es mit strömendem Regen. Das ausgedörrte Erdreich weichst du auf, und alle Pflanzen lässt du gedeihen.
You crown the year with your bounty;
your wagon tracks overflow with abundance.
your wagon tracks overflow with abundance.
Du schenkst eine reiche und gute Ernte — sie ist die Krönung des ganzen Jahres.
The pastures of the wilderness overflow,
the hills gird themselves with joy,
the hills gird themselves with joy,