Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 65) | (Die Psalmen 67) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Проводиреві хора: пісня, псальма. Воскликнїте Господеві, всї на землї!
  • Singt und musiziert zu seiner Ehre, stimmt ein Loblied an auf seine Größe und Pracht!
  • Сьпівайте славу імені його, звеличіть хвалу його!
  • Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten! Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.
  • Кажіть Богові: як страшні дїла твої! Задля великої сили твоєї піддаються тобі вороги твої, піддобруючись.
  • Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Цїла земля поклониться тобі, і сьпівати ме псальми; вона сьпівати ме імені твому.
  • Kommt und seht, was Gott getan hat; wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!
  • Прийдїть і погляньте на дїла Божі! Страшний він в дїлах проти синів людських.
  • Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!
  • Він обернув море в сушу, пішки перейшли вони ріку; там ми радувались о нїм.
  • Ja, er hat alle Macht und regiert für immer und ewig. Er schaut auf die Völker — ihm entgeht nichts. Wer kann schon gegen ihn bestehen?
  • Він царює потугою своєю на віки; очі його споглядають на народи: Щоб не збунтувались ворохобники!
  • Ihr Völker, preist unseren Gott! Lobt ihn laut, dass alle es hören!
  • Прославляйте, народи, Бога нашого, і голосїть хвалу його!
  • Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.
  • Він дав життє душі нашій і не допустив, щоб похитнулись ноги наші.
  • Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • Ти спробував нас, Боже, ти перетопив нас, як срібло перетоплюється.
  • Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Ти завів нас у сїти, завдав нам тяжкі оберемки на плечі наші.
  • Andere Menschen trampelten auf uns herum, durch viele Feuerproben mussten wir hindurch — aber du hast uns aus der Gefahr befreit und uns mehr gegeben, als wir brauchten.
  • Ти допустив, щоб люде насїли нам на шию; ми перейшли вогонь і воду; да ти вивів нас на чисте поле.
  • Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • Увійду я в дім твій з жертвами цїлопалення, віддам тобі обітницї мої,
  • die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Що уста мої слюбували, і губи мої обіцяли в тїснотї моїй.
  • Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
  • Як жертву всепалення, принесу тобі тучних баранів з кадилом; пожертвую воли вкупі з козлами.
  • Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • Прийдїть, послухайте, всї, що боїтесь Бога, і я роскажу, що він вдїяв душі моїй.
  • Als ich zu ihm um Hilfe schrie, wusste ich: Gott wird mir helfen! Deshalb begann ich, ihn zu preisen.
  • До него взивав я устами моїми, і величав язиком моїм.
  • Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
  • Коли б я бачив в серцї моїм беззаконнє, то Бог не почув би мене.
  • Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.
  • Та Бог почув, він зглянувся на голос молитви моєї.
  • Gelobt sei Gott, denn er hat meine Bitten nicht verachtet und mir seine Liebe nicht entzogen.
  • Благословен Бог, котрий не відкинув молитву мою, і не одвернув милосердє своє від мене.

  • ← (Die Psalmen 65) | (Die Psalmen 67) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026