Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst — erscheine in deinem strahlenden Glanz!
before Ephraim, Benjamin and Manasseh.
Awaken your might;
come and save us.
Awaken your might;
come and save us.
Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
Restore us, O God;
make your face shine on us,
that we may be saved.
make your face shine on us,
that we may be saved.
O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
How long, Lord God Almighty,
will your anger smolder
against the prayers of your people?
will your anger smolder
against the prayers of your people?
Du allmächtiger HERR und Gott, wie lange willst du noch zornig auf uns sein, obwohl wir zu dir beten?
You have fed them with the bread of tears;
you have made them drink tears by the bowlful.
you have made them drink tears by the bowlful.
Tränen sind unsere einzige Speise — ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.
Restore us, God Almighty;
make your face shine on us,
that we may be saved.
make your face shine on us,
that we may be saved.
Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
You transplanted a vine from Egypt;
you drove out the nations and planted it.
you drove out the nations and planted it.
In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
You cleared the ground for it,
and it took root and filled the land.
and it took root and filled the land.
Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete.
The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches.
the mighty cedars with its branches.
Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
Why have you broken down its walls
so that all who pass by pick its grapes?
so that all who pass by pick its grapes?
Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
Boars from the forest ravage it,
and insects from the fields feed on it.
and insects from the fields feed on it.
Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
Return to us, God Almighty!
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,
Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
Your vine is cut down, it is burned with fire;
at your rebuke your people perish.
at your rebuke your people perish.
Unsere Feinde haben ihn abgehauen und ins Feuer geworfen; doch wenn du ihnen entgegentrittst, kommen sie um.
Let your hand rest on the man at your right hand,
the son of man you have raised up for yourself.
the son of man you have raised up for yourself.
Beschütze den König, den du erwählt hast, den Mann, der durch dich erst stark wurde!
Then we will not turn away from you;
revive us, and we will call on your name.
revive us, and we will call on your name.