Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
O LORD, the God of my salvation,
I have cried out by day and in the night before You.
I have cried out by day and in the night before You.
HERR, mein Gott, du allein kannst mir noch helfen! Tag und Nacht schreie ich zu dir!
Let my prayer come before You;
Incline Your ear to my cry!
Incline Your ear to my cry!
Lass mein Gebet zu dir dringen, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
For my soul has had enough troubles,
And my life has drawn near to Sheol.
And my life has drawn near to Sheol.
Schweres Leid drückt mich nieder, ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
I am reckoned among those who go down to the pit;
I have become like a man without strength,
I have become like a man without strength,
Jeder rechnet damit, dass ich bald sterbe, denn alle Kraft hat mich verlassen.
Forsaken among the dead,
Like the slain who lie in the grave,
Whom You remember no more,
And they are cut off from Your hand.
Like the slain who lie in the grave,
Whom You remember no more,
And they are cut off from Your hand.
Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast, fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
You have put me in the lowest pit,
In dark places, in the depths.
In dark places, in the depths.
Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
Your wrath has rested upon me,
And You have afflicted me with all Your waves.
And You have afflicted me with all Your waves.
Selah.
You have removed my acquaintances far from me;
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
My eye has wasted away because of affliction;
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
Will You perform wonders for the dead?
Will the departed spirits rise and praise You?
Will the departed spirits rise and praise You?
Selah.
Will Your lovingkindness be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?
Your faithfulness in Abaddon?
Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
But I, O LORD, have cried out to You for help,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
O LORD, why do You reject my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
I was afflicted and about to die from my youth on;
I suffer Your terrors; I am overcome.
I suffer Your terrors; I am overcome.
Your burning anger has passed over me;
Your terrors have destroyed me.
Your terrors have destroyed me.
They have surrounded me like water all day long;
They have encompassed me altogether.
They have encompassed me altogether.
You have removed lover and friend far from me;
My acquaintances are in darkness.
My acquaintances are in darkness.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Psalms, 88 psalm. New American Standard Bible.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
You have removed my acquaintances far from me;
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
Alle meine Freunde hast du mir genommen, voller Abscheu wandten sie sich von mir ab. Ich bin gefangen und weiß keinen Ausweg mehr.
My eye has wasted away because of affliction;
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, HERR, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
Will You perform wonders for the dead?
Will the departed spirits rise and praise You?
Will the departed spirits rise and praise You?
Selah.
Will Your lovingkindness be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?
Your faithfulness in Abaddon?
Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
But I, O LORD, have cried out to You for help,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
O LORD, why do You reject my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
I was afflicted and about to die from my youth on;
I suffer Your terrors; I am overcome.
I suffer Your terrors; I am overcome.
Your burning anger has passed over me;
Your terrors have destroyed me.
Your terrors have destroyed me.
They have surrounded me like water all day long;
They have encompassed me altogether.
They have encompassed me altogether.
You have removed lover and friend far from me;
My acquaintances are in darkness.
My acquaintances are in darkness.
Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
Will Your lovingkindness be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?
Your faithfulness in Abaddon?
Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade oder in der Gruft von deiner Treue?
Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt? Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
But I, O LORD, have cried out to You for help,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
HERR, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
O LORD, why do You reject my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
Warum hast du mich verstoßen, HERR? Warum verbirgst du dich vor mir?
I was afflicted and about to die from my youth on;
I suffer Your terrors; I am overcome.
I suffer Your terrors; I am overcome.
Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt — und jetzt bin ich am Ende!
Your burning anger has passed over me;
Your terrors have destroyed me.
Your terrors have destroyed me.
Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
They have surrounded me like water all day long;
They have encompassed me altogether.
They have encompassed me altogether.