Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Der Mensch denkt über vieles nach und macht seine Pläne, das letzte Wort aber hat der HERR.
Людина робить задуми в серці,
але від Господа — відповідь язика.
але від Господа — відповідь язика.
Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der HERR prüft seine Beweggründe.
Усі дороги людини чисті в очах власних,
Господь же розцінює духа.
Господь же розцінює духа.
Vertraue dem HERRN deine Pläne an, er wird dir Gelingen schenken.
Здайся на Господа у твоїх справах,
і задуми твої здійсняться.
і задуми твої здійсняться.
Der HERR sorgt dafür, dass jeden das Los trifft, das er verdient — auch für den Gottlosen kommt der Tag des Verderbens.
Усе зробив Господь для власної мети,
ба навіть грішника — на день лиха.
ба навіть грішника — на день лиха.
Der HERR verabscheut die Hochmütigen. Du kannst sicher sein: Keiner entkommt seiner Strafe!
Осоружний Господеві — кожен гордий серцем;
такий напевне кари не уникне.
такий напевне кари не уникне.
Wer dem HERRN treu ist und Liebe übt, dem wird die Schuld vergeben; und wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der meidet das Böse.
Милосердям і правдою покутується гріх,
а острахом Господнім ухиляється зло.
а острахом Господнім ухиляється зло.
Wenn dein Handeln dem HERRN gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
Коли вчинки людини Господеві милі,
то він і ворогів його мирить з ним.
то він і ворогів його мирить з ним.
Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
Ліпше трохи з правдою,
ніж з кривдою прибутки великі.
ніж з кривдою прибутки великі.
Der Mensch plant seinen Weg, aber der HERR lenkt seine Schritte.
Серце людське обмірковує дорогу,
та Господь управляє його кроком.
та Господь управляє його кроком.
Der König urteilt an Gottes Stelle, darum irrt er sich nicht, wenn er Recht spricht.
В царя на устах — вирок;
на суді уста його не помиляться.
на суді уста його не помиляться.
Der HERR will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
Вага й терези належать Господеві:
всі важки в мішку — його робота.
всі важки в мішку — його робота.
Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
Огидно для царів зло чинити,
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
Könige wollen die Wahrheit hören, darum achten sie ehrliche Menschen.
Уста правдиві цареві довподоби;
він любить того, хто говорить правду.
він любить того, хто говорить правду.
Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
Шал царський — вістун смерти,
та мудрий чоловік його утихомирить.
та мудрий чоловік його утихомирить.
Die Gunst des Königs bedeutet Leben; seine Anerkennung ist so wohltuend wie ein sanfter Frühlingsregen.
В ясному обличчі царя — життя;
і його ласка, немов дощ весняний.
і його ласка, немов дощ весняний.
Weisheit und Urteilsvermögen zu erlangen ist viel kostbarer als Silber oder Gold!
Ліпше, ніж золото, придбати мудрість;
краще набути розум, аніж срібло.
краще набути розум, аніж срібло.
Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
Путь праведних — від зла відступити;
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
Погибелі передує гординя,
падінню ж — бундючний дух.
падінню ж — бундючний дух.
Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
Ліпше бути тихим із смиренними,
ніде з гордими ділити здобич.
ніде з гордими ділити здобич.
Wer auf das hört, was ihm beigebracht wird, der hat Erfolg; und wer dem HERRN vertraut, der findet Glück.
Хто вважає на слово, той знаходить добро;
хто покладається на Господа, той щасливий.
хто покладається на Господа, той щасливий.
Man verlässt sich auf das Urteil eines vernünftigen Menschen; und wenn er dazu noch gut reden kann, wird man viel von ihm lernen.
Розумним назвуть того, хто мудрий серцем;
ласкавість уст дає наука.
ласкавість уст дає наука.
Wer Einsicht besitzt, für den ist sie eine Quelle des Lebens; aber ein Dummkopf wird durch seine eigene Dummheit bestraft.
Розум — джерело життя тим, хто його має,
а дурнота — безумних кара.
а дурнота — безумних кара.
Ein weiser Mensch spricht weise Worte und kann andere damit überzeugen.
Серце мудрого його уста навчає,
і губам його додає знання.
і губам його додає знання.
Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
Приємна мова — стільник меду,
солодощі для душі, і лік для тіла.
солодощі для душі, і лік для тіла.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Бувають путі, що здаються простими,
але кінець їх — дорога смерти.
але кінець їх — дорога смерти.
Hunger treibt den Menschen an; er muss arbeiten, um satt zu werden.
Голод працівника працює для нього;
бо його рот примушує до того.
бо його рот примушує до того.
Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
Негідник коїть лихо,
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
Лукавий чоловік сіє незгоду,
а донощик приятелів розділює.
а донощик приятелів розділює.
Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
Насильник зводить сусіда свого,
і веде його на путь недобру.
і веде його на путь недобру.
Wer listig mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schilde; wer entschlossen die Lippen zusammenpresst, hat es schon getan.
Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
а хто закусує губи, той зла накоїв.
а хто закусує губи, той зла накоїв.
Graues Haar ist ein würdevoller Schmuck — angemessen für alle, die Gottes Gebote befolgen.
Сиве волосся — вінок чести:
його знаходять на праведній дорозі.
його знаходять на праведній дорозі.
Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!
Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.