Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Огієнка
Wer andere Menschen meidet, denkt nur an sich und seine Wünsche; er wehrt sich gegen alles, was ihn zur Einsicht bringen soll.
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
Ein Dummkopf bemüht sich erst gar nicht, etwas zu begreifen — er will bloß zu allem seine Meinung sagen.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
Die Worte eines Menschen können eine Quelle sein, aus der immerfort Weisheit sprudelt: unerschöpflich und von tiefer Wahrheit.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Wenn ein unverständiger Mensch seinen Mund aufmacht, gibt es nur Streit und Schläge.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
Der HERR ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer — doch das ist nichts als Einbildung!
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
Ein Mensch kann durch festen Willen sogar körperliche Krankheit ertragen; aber wer den Mut zum Leben verloren hat, ist zu nichts mehr in der Lage.
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
Ein kluger Mensch will gerne dazulernen, darum hält er stets die Ohren offen.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
Wer als Erster vor Gericht aussagt, scheint recht zu haben; dann aber kommt sein Gegner und zeigt die andere Seite auf.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
Bei einem Prozess kann das Los zwischen den Gegnern entscheiden, besonders wenn beide Seiten gleich stark sind.
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
Was einmal ausgesprochen ist, fällt auf dich zurück — sei es nun gut oder schlecht.
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
Worte haben Macht: Sie können über Leben und Tod entscheiden. Wer sich gerne reden hört, muss mit den Folgen leben.
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des HERRN.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.