Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
Wenn ein König das Recht beachtet, lebt sein Volk in Sicherheit und Frieden; doch wenn er immer neue Steuern aus ihnen herauspresst, richtet er das Land zugrunde.
Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
Der Böse verstrickt sich immer tiefer in seine Schuld; wer aber Gott gehorcht, singt vor Freude und Glück!
В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
Spötter bringen die ganze Stadt in Aufruhr, weise Menschen jedoch machen dem Ärger ein Ende.
Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
Wenn ein verständiger Mensch mit einem Dummkopf vor Gericht geht, dann lacht dieser nur, oder er fängt an zu toben — aber sagen lässt er sich nichts!
Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
Blutdurstige Menschen hassen alle Unschuldigen; ehrliche Menschen aber setzen alles ein, um das Leben der Unschuldigen zu retten.
Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
Nur ein Dummkopf lässt seinem Zorn freien Lauf, ein Verständiger hält seinen Unmut zurück.
Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
Wenn ein Herrscher auf die Worte von Lügnern hört, sind auch seine Untergebenen bald alle Betrüger!
Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
Der Arme und sein Ausbeuter haben eins gemeinsam: Es ist der HERR, der beiden das Augenlicht gab!
І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
Je mehr gottlose Menschen, desto mehr Verbrechen. Wer aber Gott vertraut, wird den Untergang dieser Leute erleben.
Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
Ohne Gottes Weisung verwildert ein Volk; doch es blüht auf, wenn es Gottes Gesetz befolgt!
Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
Einen Sklaven kannst du nicht mit Worten allein ermahnen. Er versteht sie zwar, aber er wird sie nicht beachten.
Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
Kennst du jemanden, der redet, ohne vorher überlegt zu haben? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
Wenn du einen Sklaven von Anfang an verwöhnst, wird er sich schließlich über dich erheben!
Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
Wer schnell aufbraust, ruft Streit hervor; und ein Jähzorniger lädt viel Schuld auf sich!
Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
Wer hochmütig ist, wird schließlich erniedrigt werden; der Bescheidene dagegen wird geehrt.
Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem HERRN vertraut, ist gelassen und sicher.
Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
Viele suchen die Gunst eines Herrschers, doch der HERR allein verschafft jedem Recht!
Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.