Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Безбожник втїкає й тодї, як нїхто за ним не жене, а праведник сьміливий як лев.
Wenn ein Volk sich in Schuld verstrickt, dann spielen viele sich als Herrscher auf. Aber durch einen vernünftigen und einsichtsvollen Mann an der Spitze herrschen Recht und Ordnung.
Коли край одступить від закону, тодї в йому много старших, а з одним розумним і тямущим мужом — він довговічен.
Wer selbst nichts hat und andere Arme ausbeutet, ist wie ein verheerendes Unwetter, das die Ernte verdirbt.
Убогий чоловік, що вбогих оббирає, — се ливень проливний, що хлїб на нивах змиває.
Wer Gottes Gesetz nicht beachtet, lobt den, der Unrecht tut. Wer sich aber an das Gesetz hält, kämpft gegen die Gottlosen an.
Відступники від закону безбожних вихваляють, а ті що певнять закон, — гнїв на них мають.
Böse Menschen verstehen nicht, was gut und richtig ist; wer aber nach dem HERRN fragt, weiß, worauf es ankommt.
Ледачі люде не розуміють правди; хто вірен Господу, такий на все розумен.
Lieber arm sein und ehrlich leben als reich sein und krumme Wege gehen!
Лучший той злиденник, що непорочен ходить, нїж багатир, що кривими путьми ступає.
Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
Додержуєш закон, — розумний син ти в батька, з ледачими дружиш, — отця твого соромиш.
Wer seinen Reichtum durch Aufpreis und Zinsen vermehrt, muss sein Vermögen einmal dem überlassen, der den Armen hilft.
Хто маєтки свої намножує лихвами, збірає про того, хто помагає вбогим.
Wer auf Gottes Gesetz nicht hören will, den will auch Gott nicht hören — sein Gebet ist Gott zuwider!
Хто ухо відхиляє, щоб не слухать закону, того й молитва — хиба лиш гидота.
Wer aufrichtige Menschen dazu verführt, Böses zu tun, wird in seine eigene Falle stürzen. Der Ehrliche aber wird reich belohnt.
Хто праведних звів на беззаконну стежку, сам упаде в свою яму, а невинним таки добре буде.
Der Reiche hält sich selbst für klug, aber ein Armer, der Verstand besitzt, durchschaut ihn.
Чоловік багатий — мудрий в очах своїх, та злиденник розумний його осоромить.
Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
Як праведні веселяться, то й велика радість, як же в гору ростуть безбожні, ховаються люде.
Wer seine Sünden vertuscht, hat kein Glück; wer sie aber bekennt und meidet, der wird Erbarmen finden.
Хто прикриває гріхи свої, не зазнає щастя, а хто признається й їх покине, той ласки доступить.
Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
Щасливий чоловік, що все в страсї ходить; хто ж серце запече, у біду попаде.
Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären — ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
Як лев рикаючий й ведмідь голодний, так пан безбожний убогій людинї.
Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
Нерозумний володїтель тїснить людей многих, хто ж користї не любить, — життє продовжає.
Ein Mörder ist bis zu seinem Tod immer auf der Flucht — niemand soll ihn dabei aufhalten!
Чоловік, що привинивсь проливом людської крови, — хоч би втїкав і в могилу, нїхто його не здержить.
Wer ehrlich ist, dem wird immer geholfen; wer aber krumme Wege geht, wird plötzlich zu Fall kommen.
Хто ходить в невинностї, не дознає шкоди, хто ж ступає путьми кривими, — на одній з них впаде.
Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, auf den wartet die Armut!
Хто паше свою землю, мати ме що їсти, хто ж любуєсь у неробстві, глодати ме злиднї.
Ein zuverlässiger Mensch wird reich beschenkt; doch wer sich um jeden Preis bereichern will, bleibt nicht ungestraft.
Вірний чоловік — богатий на спасибі, хто ж рад борзо збогатитись, той не уйде кари.
Es ist nicht gut, parteiisch zu sein; aber manch einer lässt sich schon für einen Bissen Brot zum Unrecht verleiten!
Не добре, в судї вважати на особу; такий чоловік й за окраєць хлїба одступить від правди.
Ein neidischer Mensch giert nach Reichtum und weiß nicht, dass Armut über ihn kommen wird!
Завидливий наздогін біжить за багацтвом, і не в догад йому, що здогонить злиднї.
Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
Хто другому дорікає, здобуде з часом більше ласки, як той, що лестить язиком.
Wer Vater oder Mutter beraubt und sagt: »Das ist kein Unrecht!«, der ist nicht besser als einer, der alles zerstört!
Хто в батька-матері вкраде, та й каже: "се не гріх", — той товариш рабівника.
Habgier führt zu Streit; wer aber dem HERRN vertraut, dem fehlt nichts.
Надутий розпалює сварку, хто ж надїєсь на Господа, — добро йому буде.
Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї — спасеться від злого.
Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
Хто вбогому дає, не знати ме нужди, хто ж одвертає очі свої од його, — того проклинають.