Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
Послушайте, сыновья, наставление отца;
внимайте, чтобы обрести понимание.
внимайте, чтобы обрести понимание.
Was ich euch zu sagen habe, ist gut — darum vergesst es nicht.
Я даю вам учение доброе,
не оставляйте моего поучения.
не оставляйте моего поучения.
Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
нежным еще и единственным у моей матери,
нежным еще и единственным у моей матери,
Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
отец учил меня и говорил:
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
Erwirb Einsicht und übe dich im richtigen Urteilen. Vergiss meine Worte nicht!
Приобретай мудрость, приобретай разум;
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
люби ее, и она тебя сохранит.
люби ее, и она тебя сохранит.
Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
Начало мудрости таково13:
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
славным венцом тебя одарит».
славным венцом тебя одарит».
Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, —
и долгими будут годы твоей жизни.
и долгими будут годы твоей жизни.
Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
Я наставлю тебя на путь мудрости
и по тропам прямым тебя поведу.
и по тропам прямым тебя поведу.
Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
и когда побежишь, не споткнешься.
и когда побежишь, не споткнешься.
Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
Крепко держись наставления, не оставляй его;
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
Не вступай на стезю нечестивых,
не ходи по пути злодеев.
не ходи по пути злодеев.
Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse — ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
Избегай его, не иди по нему,
отвернись от него и пройди мимо.
отвернись от него и пройди мимо.
Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
Ведь они не уснут, если не сделают зла;
нет им сна, если не навредят.
нет им сна, если не навредят.
Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
Они едят хлеб нечестия
и, как вино, они пьют насилие.
и, как вино, они пьют насилие.
Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
Стезя праведных подобна первому свету зари,
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
Сын мой, будь внимателен к речи моей;
слова мои слушай прилежно.
слова мои слушай прилежно.
Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
Не упускай их из вида,
храни их в сердце;
храни их в сердце;
Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
ведь они — жизнь для тех, кто нашел их,
и для тела всего — здоровье.
и для тела всего — здоровье.
Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
Больше всего храни свое сердце,
потому что оно — источник жизни.
потому что оно — источник жизни.
Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
Удали от уст своих лживую речь,
удержи свои губы от слов обмана.
удержи свои губы от слов обмана.
Halte dir immer vor Augen, was gut und richtig ist, und geh geradlinig darauf zu.
Пусть глаза твои глядят прямо,
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
Тропу для ног своих делай ровной,14
и все пути твои будут тверды.
и все пути твои будут тверды.