Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Mein Sohn, hast du dich mit Handschlag dazu verpflichtet, für die Schulden eines Fremden aufzukommen?
Bist du an ein Versprechen gebunden, das du gegeben hast? Sind deine eigenen Worte dir zur Schlinge geworden?
if you have trapped yourself by your agreement
and are caught by what you said —
and are caught by what you said —
Dann gibt es nur einen Rat: Versuch so schnell wie möglich, davon freizukommen! Der Gläubiger hat dich in seiner Gewalt — also geh zu ihm und bestürme ihn so lange, bis er dich freigibt.
follow my advice and save yourself,
for you have placed yourself at your friend’s mercy.
Now swallow your pride;
go and beg to have your name erased.
for you have placed yourself at your friend’s mercy.
Now swallow your pride;
go and beg to have your name erased.
Versuch mit allen Mitteln, dich herauszuwinden wie ein Tier aus der Falle des Jägers!
Save yourself like a gazelle escaping from a hunter,
like a bird fleeing from a net.
like a bird fleeing from a net.
Beobachte die Ameisen, du Faulpelz! Nimm dir ein Beispiel an ihnen, damit du endlich klug wirst:
Take a lesson from the ants, you lazybones.
Learn from their ways and become wise!
Learn from their ways and become wise!
Kein Vorgesetzter treibt sie an;
Though they have no prince
or governor or ruler to make them work,
or governor or ruler to make them work,
trotzdem arbeiten sie den ganzen Sommer über fleißig und legen in der Erntezeit ihre Vorräte an.
they labor hard all summer,
gathering food for the winter.
gathering food for the winter.
Wie lange willst du noch im Bett bleiben, du Faulpelz? Wann stehst du endlich auf?
But you, lazybones, how long will you sleep?
When will you wake up?
When will you wake up?
»Lass mich noch ein bisschen schlafen«, sagst du, »ich will nur noch ein Weilchen die Augen zumachen und kurz verschnaufen!«
A little extra sleep, a little more slumber,
a little folding of the hands to rest —
a little folding of the hands to rest —
Doch während du dich ausruhst, ist die Armut plötzlich da, und die Not überfällt dich wie ein Räuber.
then poverty will pounce on you like a bandit;
scarcity will attack you like an armed robber.
scarcity will attack you like an armed robber.
Einen nichtswürdigen und gemeinen Menschen erkennt man an seinem Verhalten: Er verbreitet Lügen,
What are worthless and wicked people like?
They are constant liars,
They are constant liars,
zwinkert seinen Komplizen vielsagend zu und macht alle möglichen Gesten, mit denen er andere hinters Licht führen will.
signaling their deceit with a wink of the eye,
a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
Sein Wesen ist falsch und heimtückisch, er hat ständig Böses im Sinn und legt es immer auf einen Streit an.
Their perverted hearts plot evil,
and they constantly stir up trouble.
and they constantly stir up trouble.
Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
But they will be destroyed suddenly,
broken in an instant beyond all hope of healing.
broken in an instant beyond all hope of healing.
Sechs Dinge sind dem HERRN verhasst, und auch das siebte verabscheut er:
There are six things the LORD hates —
no, seven things he detests:
no, seven things he detests:
Augen, die überheblich blicken; eine Zunge, die Lügen verbreitet; Hände, die unschuldige Menschen töten;
haughty eyes,
a lying tongue,
hands that kill the innocent,
a lying tongue,
hands that kill the innocent,
ein Herz, das finstere Pläne schmiedet; Füße, die schnell laufen, um Böses zu tun;
a heart that plots evil,
feet that race to do wrong,
feet that race to do wrong,
ein Zeuge, der falsche Aussagen macht; ein Mensch, der Freunde gegeneinander aufhetzt.
a false witness who pours out lies,
a person who sows discord in a family.
a person who sows discord in a family.
Mein Sohn, gehorche deinem Vater und deiner Mutter und schlage ihre Weisungen nicht in den Wind!
My son, obey your father’s commands,
and don’t neglect your mother’s instruction.
and don’t neglect your mother’s instruction.
Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
Keep their words always in your heart.
Tie them around your neck.
Tie them around your neck.
Tag und Nacht sollen sie dich begleiten, dich beschützen, wenn du schläfst, und dich beraten, sobald du morgens aufwachst.
When you walk, their counsel will lead you.
When you sleep, they will protect you.
When you wake up, they will advise you.
When you sleep, they will protect you.
When you wake up, they will advise you.
Denn die Erziehung deiner Eltern ist wie ein Licht, das dir den richtigen Weg weist; ihre Ermahnungen eröffnen dir den Zugang zu einem erfüllten Leben.
For their command is a lamp
and their instruction a light;
their corrective discipline
is the way to life.
and their instruction a light;
their corrective discipline
is the way to life.
Sie warnen dich vor der Frau eines anderen, vor der Ehebrecherin, die dich mit betörenden Worten lockt.
It will keep you from the immoral woman,
from the smooth tongue of a promiscuous woman.
from the smooth tongue of a promiscuous woman.
Lass dich nicht von ihren Reizen einfangen, begehre sie nicht, wenn sie dir schöne Augen macht.
Don’t lust for her beauty.
Don’t let her coy glances seduce you.
Don’t let her coy glances seduce you.
Für eine Hure bezahlst du nur so viel wie für ein Brot, aber wenn du mit einer verheirateten Frau die Ehe brichst, bezahlst du es teuer mit deinem Leben.
Kann man etwa Feuer in der Manteltasche tragen, ohne den Mantel in Brand zu stecken?
Can a man scoop a flame into his lap
and not have his clothes catch on fire?
and not have his clothes catch on fire?
Kann man etwa barfuß über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Can he walk on hot coals
and not blister his feet?
and not blister his feet?
Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
So it is with the man who sleeps with another man’s wife.
He who embraces her will not go unpunished.
He who embraces her will not go unpunished.
Wer Brot stiehlt, weil er Hunger hat, wird nicht verachtet.
Excuses might be found for a thief
who steals because he is starving.
who steals because he is starving.
Wenn er ertappt wird, muss er es siebenfach ersetzen, aber das kostet ihn höchstens seinen ganzen Besitz.
But if he is caught, he must pay back seven times what he stole,
even if he has to sell everything in his house.
even if he has to sell everything in his house.
Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
But the man who commits adultery is an utter fool,
for he destroys himself.
for he destroys himself.
Er handelt sich Schläge ein und erntet dazu noch Schimpf und Schande, die er nie wieder loswird.
He will be wounded and disgraced.
His shame will never be erased.
His shame will never be erased.
Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
For the woman’s jealous husband will be furious,
and he will show no mercy when he takes revenge.
and he will show no mercy when he takes revenge.