Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
Warning Against the Adulteress
My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
Wenn du dich danach richtest, so wird dein Leben gelingen. Hüte meine Worte wie deinen Augapfel,
keep my commandments and live;
keep my teaching as the apple of your eye;
keep my teaching as the apple of your eye;
denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
Lass die Weisheit eine Schwester für dich sein, mach dir die Einsicht zur besten Freundin!
Say to wisdom, “You are my sister,”
and call insight your intimate friend,
and call insight your intimate friend,
Das wird dich schützen vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dir mit schmeichelnden Worten den Kopf verdrehen will.
Einmal stand ich am Fenster und schaute durch das Gitter hinaus auf die Straße.
For at the window of my house
I have looked out through my lattice,
I have looked out through my lattice,
Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
and I have seen among the simple,
I have perceived among the youths,
a young man lacking sense,
I have perceived among the youths,
a young man lacking sense,
Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
passing along the street near her corner,
taking the road to her house
taking the road to her house
Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
in the twilight, in the evening,
at the time of night and darkness.
at the time of night and darkness.
Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten — so viel stand fest!
Leidenschaftlich und hemmungslos, wie sie war, hielt sie es zu Hause nie lange aus.
She is loud and wayward;
her feet do not stay at home;
her feet do not stay at home;
Man sah sie jeden Tag draußen auf den Straßen und Plätzen, an jeder Straßenecke stand sie und schaute sich nach einem neuen Opfer um.
now in the street, now in the market,
and at every corner she lies in wait.
and at every corner she lies in wait.
Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
She seizes him and kisses him,
and with bold face she says to him,
and with bold face she says to him,
»Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig,
also bin ich hinausgegangen, um dich zu suchen. Endlich habe ich dich gefunden!
so now I have come out to meet you,
to seek you eagerly, and I have found you.
to seek you eagerly, and I have found you.
Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert
I have spread my couch with coverings,
colored linens from Egyptian linen;
colored linens from Egyptian linen;
Komm doch mit! Wir wollen uns die ganze Nacht hindurch lieben und uns bis zum Morgen vergnügen!
Come, let us take our fill of love till morning;
let us delight ourselves with love.
let us delight ourselves with love.
Mein Mann ist nicht da, er macht gerade eine lange Reise.
For my husband is not at home;
he has gone on a long journey;
he has gone on a long journey;
Er hat viel Geld mitgenommen und kommt frühestens in zwei Wochen wieder zurück!«
he took a bag of money with him;
at full moon he will come home.”
at full moon he will come home.”
Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
With much seductive speech she persuades him;
with her smooth talk she compels him.
with her smooth talk she compels him.
Er folgte ihr ins Haus wie ein Ochse, der zum Schlachten geführt wird — nichts ahnend wie ein Hirsch, der in die Schlinge des Jägers gerät:
Plötzlich schnappt die Falle zu, und ein Pfeil durchbohrt ihm das Herz! Ohne dass er etwas von der tödlichen Gefahr merkte, hatte sie ihn gefangen wie einen Vogel im Netz.
till an arrow pierces its liver;
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
Darum hört auf meine Warnung, ihr jungen Männer, und befolgt sie!
And now, O sons, listen to me,
and be attentive to the words of my mouth.
and be attentive to the words of my mouth.
Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, sondern geht ihr aus dem Weg!
Let not your heart turn aside to her ways;
do not stray into her paths,
do not stray into her paths,
Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.
for many a victim has she laid low,
and all her slain are a mighty throng.
and all her slain are a mighty throng.