Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Mein Sohn, hast du dich mit Handschlag dazu verpflichtet, für die Schulden eines Fremden aufzukommen?
Practical Warnings
My son, if you have put up security for your neighbor,
have given your pledge for a stranger,
My son, if you have put up security for your neighbor,
have given your pledge for a stranger,
Bist du an ein Versprechen gebunden, das du gegeben hast? Sind deine eigenen Worte dir zur Schlinge geworden?
if you are snared in the words of your mouth,
caught in the words of your mouth,
caught in the words of your mouth,
Dann gibt es nur einen Rat: Versuch so schnell wie möglich, davon freizukommen! Der Gläubiger hat dich in seiner Gewalt — also geh zu ihm und bestürme ihn so lange, bis er dich freigibt.
Versuch mit allen Mitteln, dich herauszuwinden wie ein Tier aus der Falle des Jägers!
Beobachte die Ameisen, du Faulpelz! Nimm dir ein Beispiel an ihnen, damit du endlich klug wirst:
Go to the ant, O sluggard;
consider her ways, and be wise.
consider her ways, and be wise.
trotzdem arbeiten sie den ganzen Sommer über fleißig und legen in der Erntezeit ihre Vorräte an.
she prepares her bread in summer
and gathers her food in harvest.
and gathers her food in harvest.
Wie lange willst du noch im Bett bleiben, du Faulpelz? Wann stehst du endlich auf?
How long will you lie there, O sluggard?
When will you arise from your sleep?
When will you arise from your sleep?
»Lass mich noch ein bisschen schlafen«, sagst du, »ich will nur noch ein Weilchen die Augen zumachen und kurz verschnaufen!«
A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to rest,
a little folding of the hands to rest,
Doch während du dich ausruhst, ist die Armut plötzlich da, und die Not überfällt dich wie ein Räuber.
and poverty will come upon you like a robber,
and want like an armed man.
and want like an armed man.
Einen nichtswürdigen und gemeinen Menschen erkennt man an seinem Verhalten: Er verbreitet Lügen,
A worthless person, a wicked man,
goes about with crooked speech,
goes about with crooked speech,
zwinkert seinen Komplizen vielsagend zu und macht alle möglichen Gesten, mit denen er andere hinters Licht führen will.
Sein Wesen ist falsch und heimtückisch, er hat ständig Böses im Sinn und legt es immer auf einen Streit an.
with perverted heart devises evil,
continually sowing discord;
continually sowing discord;
Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
therefore calamity will come upon him suddenly;
in a moment he will be broken beyond healing.
in a moment he will be broken beyond healing.
Sechs Dinge sind dem HERRN verhasst, und auch das siebte verabscheut er:
There are six things that the Lord hates,
seven that are an abomination to him:
seven that are an abomination to him:
Augen, die überheblich blicken; eine Zunge, die Lügen verbreitet; Hände, die unschuldige Menschen töten;
haughty eyes, a lying tongue,
and hands that shed innocent blood,
and hands that shed innocent blood,
ein Herz, das finstere Pläne schmiedet; Füße, die schnell laufen, um Böses zu tun;
a heart that devises wicked plans,
feet that make haste to run to evil,
feet that make haste to run to evil,
ein Zeuge, der falsche Aussagen macht; ein Mensch, der Freunde gegeneinander aufhetzt.
a false witness who breathes out lies,
and one who sows discord among brothers.
and one who sows discord among brothers.
Mein Sohn, gehorche deinem Vater und deiner Mutter und schlage ihre Weisungen nicht in den Wind!
Warnings Against Adultery
My son, keep your father’s commandment,
and forsake not your mother’s teaching.
My son, keep your father’s commandment,
and forsake not your mother’s teaching.
Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
Bind them on your heart always;
tie them around your neck.
tie them around your neck.
Tag und Nacht sollen sie dich begleiten, dich beschützen, wenn du schläfst, und dich beraten, sobald du morgens aufwachst.
Denn die Erziehung deiner Eltern ist wie ein Licht, das dir den richtigen Weg weist; ihre Ermahnungen eröffnen dir den Zugang zu einem erfüllten Leben.
For the commandment is a lamp and the teaching a light,
and the reproofs of discipline are the way of life,
and the reproofs of discipline are the way of life,
Sie warnen dich vor der Frau eines anderen, vor der Ehebrecherin, die dich mit betörenden Worten lockt.
Lass dich nicht von ihren Reizen einfangen, begehre sie nicht, wenn sie dir schöne Augen macht.
Do not desire her beauty in your heart,
and do not let her capture you with her eyelashes;
and do not let her capture you with her eyelashes;
Für eine Hure bezahlst du nur so viel wie für ein Brot, aber wenn du mit einer verheirateten Frau die Ehe brichst, bezahlst du es teuer mit deinem Leben.
Kann man etwa Feuer in der Manteltasche tragen, ohne den Mantel in Brand zu stecken?
Can a man carry fire next to his chest
and his clothes not be burned?
and his clothes not be burned?
Kann man etwa barfuß über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Or can one walk on hot coals
and his feet not be scorched?
and his feet not be scorched?
Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
So is he who goes in to his neighbor’s wife;
none who touches her will go unpunished.
none who touches her will go unpunished.
Wer Brot stiehlt, weil er Hunger hat, wird nicht verachtet.
People do not despise a thief if he steals
to satisfy his appetite when he is hungry,
to satisfy his appetite when he is hungry,
Wenn er ertappt wird, muss er es siebenfach ersetzen, aber das kostet ihn höchstens seinen ganzen Besitz.
but if he is caught, he will pay sevenfold;
he will give all the goods of his house.
he will give all the goods of his house.
Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
He who commits adultery lacks sense;
he who does it destroys himself.
he who does it destroys himself.
Er handelt sich Schläge ein und erntet dazu noch Schimpf und Schande, die er nie wieder loswird.
He will get wounds and dishonor,
and his disgrace will not be wiped away.
and his disgrace will not be wiped away.
Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
For jealousy makes a man furious,
and he will not spare when he takes revenge.
and he will not spare when he takes revenge.