Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Mein Sohn, sei aufmerksam und hör auf meine Lehre, denn ich weiß, wovon ich rede!
Warning Against Adultery
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
Dann lernst du, überlegt zu handeln, und an deinen Worten erkennt man, wie vernünftig du bist.
that you may keep discretion,
and your lips may guard knowledge.
and your lips may guard knowledge.
Die Frau eines anderen Mannes kann nämlich sehr verführerisch sein, wenn sie dich mit honigsüßen Worten betört.
Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
but in the end she is bitter as wormwood,
sharp as a two-edged sword.
sharp as a two-edged sword.
Sie bringt dich an den Rand des Abgrunds und reißt dich mit in den Tod.
Von dem Weg, der zum Leben führt, ist sie längst abgekommen; ohne es zu merken, läuft sie immer weiter in die Irre.
she does not ponder the path of life;
her ways wander, and she does not know it.
her ways wander, and she does not know it.
Ihr jungen Männer, hört auf mich und vergesst nie, was ich jedem von euch sage:
And now, O sons, listen to me,
and do not depart from the words of my mouth.
and do not depart from the words of my mouth.
Geh einer solchen Frau aus dem Weg, lass dich nicht einmal in der Nähe ihres Hauses blicken!
Keep your way far from her,
and do not go near the door of her house,
and do not go near the door of her house,
Sonst ist dein guter Ruf ruiniert, und in der Blüte deines Lebens verlierst du alles an einen Menschen, der sich gnadenlos an dir rächt!
lest you give your honor to others
and your years to the merciless,
and your years to the merciless,
Fremde werden deinen Besitz an sich reißen; den Lohn deiner Arbeit genießt dann ein anderer.
lest strangers take their fill of your strength,
and your labors go to the house of a foreigner,
and your labors go to the house of a foreigner,
Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:
and at the end of your life you groan,
when your flesh and body are consumed,
when your flesh and body are consumed,
»Hätte ich doch die Warnungen ernst genommen! Warum habe ich mich nur gegen jede Ermahnung gewehrt?
and you say, “How I hated discipline,
and my heart despised reproof!
and my heart despised reproof!
Warum habe ich meinen Lehrern keine Aufmerksamkeit geschenkt und nicht auf sie gehört?
I did not listen to the voice of my teachers
or incline my ear to my instructors.
or incline my ear to my instructors.
Fast hätte ich mich vor aller Augen ins Unglück gestürzt!«
I am at the brink of utter ruin
in the assembled congregation.”
in the assembled congregation.”
Freu dich doch an deiner eigenen Frau! Ihre Liebe ist wie eine Quelle, aus der immer wieder frisches Wasser sprudelt.
Drink water from your own cistern,
flowing water from your own well.
flowing water from your own well.
Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
Should your springs be scattered abroad,
streams of water in the streets?
streams of water in the streets?
Dir allein soll ihre Liebe gehören, mit keinem anderen sollst du sie teilen!
Let them be for yourself alone,
and not for strangers with you.
and not for strangers with you.
Erfreue dich an deiner Frau, die du als junger Mann geheiratet hast. Lass sie eine Quelle des Segens für dich sein.
Let your fountain be blessed,
and rejoice in the wife of your youth,
and rejoice in the wife of your youth,
Bewundere ihre Schönheit und Anmut! Berausche dich immer wieder an ihren Brüsten und an der Liebe, die sie dir schenkt!
Mein Sohn, willst du dich wirklich mit einer anderen vergnügen und in den Armen einer fremden Frau liegen?
Denk daran: Der HERR sieht genau, was jeder Einzelne von uns tut; nichts bleibt ihm verborgen.
Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.
The iniquities of the wicked ensnare him,
and he is held fast in the cords of his sin.
and he is held fast in the cords of his sin.