Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sammlung der Sprüche 5:11
-
Hoffnung für Alle
Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:
-
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
-
und am Ende wirst du stöhnen, wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб не стогнав ти по тому,
як тіло твоє і твоя плоть змарніють, -
(en) King James Bible ·
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, -
(en) New International Bible Version ·
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent. -
(en) English Standard Bible Version ·
and at the end of your life you groan,
when your flesh and body are consumed, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, — -
(en) New King James Bible Version ·
And you mourn at last,
When your flesh and your body are consumed, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ты будешь страдать в конце своей жизни. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не то под конец жизни ты будешь стонать,
когда плоть и тело твои будут истощены. -
(en) New Living Bible Translation ·
In the end you will groan in anguish
when disease consumes your body. -
(en) New American Standard Bible ·
And you groan at your final end,
When your flesh and your body are consumed;