Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Mein Sohn, sei aufmerksam und hör auf meine Lehre, denn ich weiß, wovon ich rede!
Warning Against Adultery
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
Dann lernst du, überlegt zu handeln, und an deinen Worten erkennt man, wie vernünftig du bist.
that you may maintain discretion
and your lips may preserve knowledge.
and your lips may preserve knowledge.
Die Frau eines anderen Mannes kann nämlich sehr verführerisch sein, wenn sie dich mit honigsüßen Worten betört.
For the lips of the adulterous woman drip honey,
and her speech is smoother than oil;
and her speech is smoother than oil;
Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
but in the end she is bitter as gall,
sharp as a double-edged sword.
sharp as a double-edged sword.
Sie bringt dich an den Rand des Abgrunds und reißt dich mit in den Tod.
Her feet go down to death;
her steps lead straight to the grave.
her steps lead straight to the grave.
Von dem Weg, der zum Leben führt, ist sie längst abgekommen; ohne es zu merken, läuft sie immer weiter in die Irre.
She gives no thought to the way of life;
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
Ihr jungen Männer, hört auf mich und vergesst nie, was ich jedem von euch sage:
Now then, my sons, listen to me;
do not turn aside from what I say.
do not turn aside from what I say.
Geh einer solchen Frau aus dem Weg, lass dich nicht einmal in der Nähe ihres Hauses blicken!
Keep to a path far from her,
do not go near the door of her house,
do not go near the door of her house,
Sonst ist dein guter Ruf ruiniert, und in der Blüte deines Lebens verlierst du alles an einen Menschen, der sich gnadenlos an dir rächt!
Fremde werden deinen Besitz an sich reißen; den Lohn deiner Arbeit genießt dann ein anderer.
lest strangers feast on your wealth
and your toil enrich the house of another.
and your toil enrich the house of another.
Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent.
when your flesh and body are spent.
»Hätte ich doch die Warnungen ernst genommen! Warum habe ich mich nur gegen jede Ermahnung gewehrt?
You will say, “How I hated discipline!
How my heart spurned correction!
How my heart spurned correction!
Warum habe ich meinen Lehrern keine Aufmerksamkeit geschenkt und nicht auf sie gehört?
I would not obey my teachers
or turn my ear to my instructors.
or turn my ear to my instructors.
Fast hätte ich mich vor aller Augen ins Unglück gestürzt!«
And I was soon in serious trouble
in the assembly of God’s people.”
in the assembly of God’s people.”
Freu dich doch an deiner eigenen Frau! Ihre Liebe ist wie eine Quelle, aus der immer wieder frisches Wasser sprudelt.
Drink water from your own cistern,
running water from your own well.
running water from your own well.
Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
Should your springs overflow in the streets,
your streams of water in the public squares?
your streams of water in the public squares?
Dir allein soll ihre Liebe gehören, mit keinem anderen sollst du sie teilen!
Let them be yours alone,
never to be shared with strangers.
never to be shared with strangers.
Erfreue dich an deiner Frau, die du als junger Mann geheiratet hast. Lass sie eine Quelle des Segens für dich sein.
May your fountain be blessed,
and may you rejoice in the wife of your youth.
and may you rejoice in the wife of your youth.
Bewundere ihre Schönheit und Anmut! Berausche dich immer wieder an ihren Brüsten und an der Liebe, die sie dir schenkt!
A loving doe, a graceful deer —
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
Mein Sohn, willst du dich wirklich mit einer anderen vergnügen und in den Armen einer fremden Frau liegen?
Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Denk daran: Der HERR sieht genau, was jeder Einzelne von uns tut; nichts bleibt ihm verborgen.
For your ways are in full view of the Lord,
and he examines all your paths.
and he examines all your paths.
Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.
The evil deeds of the wicked ensnare them;
the cords of their sins hold them fast.
the cords of their sins hold them fast.