Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prediger Salomo 3:16
-
Hoffnung für Alle
Ich habe noch etwas auf dieser Welt beobachtet: Wo man eigentlich Recht sprechen und gerechte Urteile fällen sollte, herrscht schreiende Ungerechtigkeit.
-
Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
-
Noch etwas habe ich beobachtet unter der Sonne: An der Stätte, wo man Urteil spricht, geschieht Unrecht; an der Stätte, wo man gerechtes Urteil sprechen sollte, geschieht Unrecht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ещё видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бачив я ще й таке під сонцем: на місці правосуддя — кривда; на місці справедливости — беззаконня. -
(en) King James Bible ·
From Dust to Dust
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. -
(en) New International Bible Version ·
And I saw something else under the sun:
In the place of judgment — wickedness was there,
in the place of justice — wickedness was there. -
(en) English Standard Bible Version ·
From Dust to Dust
Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ще ж бачив я під сонцем: де б мала правда бути, там кривда; де б бути правосуддю, там кривосуддє. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ещё видел я в жизни: суд должен быть исполнен доброты и справедливости, а там царит зло. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ще побачив я під сонцем: місце суду, а там — безбожний, і місце праведного, а там — безбожний. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І я бачив під сонцем іще: місце су́ду, — а в нім беззако́ння, і місце правди, — у ньому ж неправда. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И вот что я еще видел под солнцем:место суда,
а там царит беззаконие,
место праведности,
а там — несправедливость. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Injustices of Life
I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt! -
(en) New American Standard Bible ·
Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.