Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prediger Salomo 6) | (Der Prediger Salomo 8) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • »Ein guter Ruf ist mehr wert als kostbares Parfüm«, heißt es, und ich sage: Der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
  • Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
  • Geh lieber in ein Haus, wo man trauert, als dorthin, wo gefeiert wird. Denn im Trauerhaus wird man daran erinnert, dass der Tod auf jeden Menschen wartet. Wer noch lebt, sollte sich dies zu Herzen nehmen!
  • Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
  • Kummer ist besser als Lachen, Trauer verändert den Menschen zum Guten.
  • Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
  • Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
  • Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
  • Man hat mehr davon, auf die Zurechtweisung eines verständigen Menschen zu achten, als sich die Loblieder von Dummköpfen anzuhören!
  • Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
  • Denn wie ein Strohfeuer auflodert und schnell wieder verlischt, so vergeht alles törichte Gelächter — es bleibt ohne Bedeutung.
  • Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
  • Wenn ein Verständiger sich unter Druck setzen lässt, wird er zum Narren; wer Bestechungsgeschenke annimmt, lässt sich den Verstand vernebeln.
  • Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
  • Das Ende einer Sache ist besser als ihr Anfang; Geduld zu haben, bringt weiter als Überheblichkeit.
  • Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
  • Werde nicht schnell zornig, denn nur ein Dummkopf braust leicht auf.
  • Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
  • Frag nicht: »Warum war früher alles besser?« Damit zeigst du nur, wie wenig Weisheit du besitzt.
  • Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
  • Weisheit ist so wertvoll wie ein reiches Erbe, sie ist für jeden Menschen auf dieser Welt ein Gewinn.
  • Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
  • Sie bietet so viel Sicherheit wie Geld, ja, sie schenkt sogar noch mehr: Wer die Weisheit besitzt, den erhält sie am Leben.
  • Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
  • Halte dir vor Augen, was Gott tut! Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
  • Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
  • Wenn es dir gut geht, dann freu dich über dein Glück, und wenn es dir schlecht geht, dann bedenke: Gott schickt dir beides, und du weißt nie, was die Zukunft bringen wird.
  • У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
  • In meinem vergänglichen Leben habe ich viel gesehen: Manch einer richtet sich nach Gottes Geboten und kommt trotzdem um; ein anderer will von Gott nichts wissen, aber er genießt ein langes Leben.
  • Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
  • Sei nicht allzu fromm und übertreib es nicht mit deiner Weisheit! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
  • Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
  • Sei aber auch nicht gewissenlos und unvernünftig! Warum willst du sterben, bevor deine Zeit gekommen ist?
  • Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
  • Es ist gut, wenn du dich an beides hältst und die Extreme vermeidest. Wer Ehrfurcht vor Gott hat, der findet den richtigen Weg.
  • Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
  • Weisheit beschützt einen Menschen mehr, als zehn Machthaber einer Stadt ihm helfen können.
  • Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
  • Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
  • Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
  • Hör nicht auf das Geschwätz der Leute; dann hörst du auch nicht, wie dein Untergebener über dich lästert!
  • І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
  • Du weißt genau, dass auch du schon oft über andere hergezogen bist.
  • бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
  • Ich habe versucht, dies alles mit meiner Weisheit zu erforschen; ich wollte Einsicht erlangen, aber sie blieb mir unerreichbar fern.
  • Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
  • Was geschieht, kann man nicht ergründen — es ist tief verborgen und nicht zu verstehen.
  • і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
  • Trotzdem bemühte ich mich mit aller Kraft, Weisheit zu erlangen und den Dingen auf den Grund zu gehen. Ich wollte wissen, ob Gottlosigkeit auf Unwissenheit beruht und ob mangelnde Einsicht mit Verblendung zusammenhängt.
  • Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
  • Dabei habe ich gemerkt: Etwas ist noch schlimmer als der Tod, nämlich jene Frau, die einem Fangseil gleicht, deren Liebe dich einfängt wie ein Netz und deren Arme dich umschließen wie Fesseln. Ein Mann, der Gott gefällt, kann sich vor ihr retten, aber der Gottlose wird von ihr gefangen.
  • І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
  • Ja, sagt der Prediger, das habe ich nach und nach herausgefunden, während ich nach Antworten suchte.
  • Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
  • Doch worum ich mich die ganze Zeit mühte, habe ich immer noch nicht gefunden. Unter tausend Menschen fand ich nur einen Mann, dem ich mein Vertrauen schenken konnte, aber keine Frau.
  • який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.
  • Nur dieses eine habe ich gelernt: Gott hat die Menschen aufrichtig und wahrhaftig geschaffen, jetzt aber sind sie falsch und berechnend.
  • Лише ось це я знайшов, що Бог зробив людину праведною, а вони вишукували численні вимисли.

  • ← (Der Prediger Salomo 6) | (Der Prediger Salomo 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026