Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Lied von der Liebe 1) | (Das Lied von der Liebe 3) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Ich bin nur eine Narzisse in der Scharon-Ebene, eine Lilie aus den Tälern.
  • Shea

    I am a roseb of Sharon,
    a lily of the valleys.
  • Ja, eine Lilie bist du, meine Freundin, eine Lilie unter lauter Dornen, schöner als alle anderen Mädchen!
  • He

    Like a lily among thorns
    is my darling among the young women.
  • Und du, mein Liebster, bist wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, du übertriffst alle anderen Männer! Im Schatten dieses Baumes möchte ich ausruhn und seine süßen Früchte genießen.
  • She

    Like an applec tree among the trees of the forest
    is my beloved among the young men.
    I delight to sit in his shade,
    and his fruit is sweet to my taste.
  • Ins Weinhaus hat er mich geführt, dort zeigt er mir, wie sehr er mich liebt.
  • Let him lead me to the banquet hall,
    and let his banner over me be love.
  • Stärkt mich mit Rosinenkuchen, erfrischt mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe!
  • Strengthen me with raisins,
    refresh me with apples,
    for I am faint with love.
  • Sein linker Arm liegt unter meinem Kopf, und mit dem rechten hält er mich umschlungen.
  • His left arm is under my head,
    and his right arm embraces me.
  • Ihr Mädchen von Jerusalem, ich beschwöre euch bei der Liebe selbst: Weckt sie nicht auf und facht die Leidenschaft nicht an, bis die Zeit dafür kommt!
  • Daughters of Jerusalem, I charge you
    by the gazelles and by the does of the field:
    Do not arouse or awaken love
    until it so desires.
  • Da kommt mein Geliebter! Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen! Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
  • Listen! My beloved!
    Look! Here he comes,
    leaping across the mountains,
    bounding over the hills.
  • Schnell wie eine Gazelle läuft er, flink wie ein Hirsch. Schon steht er vor dem Haus! Er späht durch das Gitter, blickt zum Fenster herein.
  • My beloved is like a gazelle or a young stag.
    Look! There he stands behind our wall,
    gazing through the windows,
    peering through the lattice.
  • Er sagt zu mir: »Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
  • My beloved spoke and said to me,
    “Arise, my darling,
    my beautiful one, come with me.
  • Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • See! The winter is past;
    the rains are over and gone.
  • Die Blumen beginnen zu blühen, die Vögel zwitschern, und überall im Land hört man die Turteltaube gurren.
  • Flowers appear on the earth;
    the season of singing has come,
    the cooing of doves
    is heard in our land.
  • Die ersten Feigen werden reif, die Reben blühen und verströmen ihren Duft. Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
  • The fig tree forms its early fruit;
    the blossoming vines spread their fragrance.
    Arise, come, my darling;
    my beautiful one, come with me.”
  • Versteck dich nicht wie eine Taube im Felsspalt, bleib mir nicht fern! Zeig mir dein schönes Gesicht und lass mich deine wunderbare Stimme hören!«
  • He

    My dove in the clefts of the rock,
    in the hiding places on the mountainside,
    show me your face,
    let me hear your voice;
    for your voice is sweet,
    and your face is lovely.
  • Fangt uns doch die kleinen Füchse, denn sie verwüsten den Weinberg, wenn die Reben in schönster Blüte stehn.
  • Catch for us the foxes,
    the little foxes
    that ruin the vineyards,
    our vineyards that are in bloom.
  • Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
  • She

    My beloved is mine and I am his;
    he browses among the lilies.
  • Abends, wenn es kühl wird und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet, dann komm zu mir, mein Liebster! Sei schnell wie eine Gazelle, flink wie ein junger Hirsch, der über die rauen Berge springt!
  • Until the day breaks
    and the shadows flee,
    turn, my beloved,
    and be like a gazelle
    or like a young stag
    on the rugged hills.d

  • ← (Das Lied von der Liebe 1) | (Das Lied von der Liebe 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026