Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 18) | (Der Prophet Jesaja 20) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Dies ist Gottes Botschaft über Ägypten: Auf einer schnell dahingleitenden Wolke kommt der HERR nach Ägypten. Da beginnen die Götter des Landes zu zittern, und den Menschen bleibt vor Angst das Herz stehen.
  • An Oracle Concerning Egypt

    An oracle concerning Egypt.
    Behold, the Lord is riding on a swift cloud
    and comes to Egypt;
    and the idols of Egypt will tremble at his presence,
    and the heart of the Egyptians will melt within them.
  • »Ich werde sie gegeneinander aufhetzen«, spricht der Herr, »jeder wird gegen jeden kämpfen: Bruder gegen Bruder, Nachbar gegen Nachbar, Stadt gegen Stadt, Provinz gegen Provinz.
  • And I will stir up Egyptians against Egyptians,
    and they will fight, each against another
    and each against his neighbor,
    city against city, kingdom against kingdom;
  • Dann können sie keinen klaren Gedanken mehr fassen; sogar die weisen Berater sind mit ihrer Kunst am Ende. Dafür sorge ich! Weil sie keinen Ausweg mehr wissen, suchen sie bei den Götzen Rat. Sie fragen Zauberer, Hellseher und Totenbeschwörer.
  • and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out,
    and I will confounda their counsel;
    and they will inquire of the idols and the sorcerers,
    and the mediums and the necromancers;
  • Doch ich werde Ägypten einem grausamen Tyrannen ausliefern, der das Volk mit brutaler Gewalt beherrscht. Darauf gebe ich, der HERR, der allmächtige Gott, mein Wort!«
  • and I will give over the Egyptians
    into the hand of a hard master,
    and a fierce king will rule over them,
    declares the Lord God of hosts.
  • Dann versiegen die Wasserströme des Nils, der Fluss trocknet aus.
  • And the waters of the sea will be dried up,
    and the river will be dry and parched,
  • Die Nebenarme werden zu abgestandenen, stinkenden Tümpeln, und die Kanäle versanden. Schilf und Binsen verdorren,
  • and its canals will become foul,
    and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,
    reeds and rushes will rot away.
  • die fruchtbaren Wiesen und Felder an den Ufern und im Nildelta fallen der Dürre zum Opfer. Die verdorrten Pflanzen weht der Wind weg, nichts bleibt übrig.
  • There will be bare places by the Nile,
    on the brink of the Nile,
    and all that is sown by the Nile will be parched,
    will be driven away, and will be no more.
  • Die Fischer klagen. Wer mit der Angelrute oder mit dem Netz seinen Lebensunterhalt verdient hat, steht vor dem Nichts.
  • The fishermen will mourn and lament,
    all who cast a hook in the Nile;
    and they will languish
    who spread nets on the water.
  • Alle, die Flachs verarbeiten, sind verzweifelt, und die Leinenweber werden bleich.
  • The workers in combed flax will be in despair,
    and the weavers of white cotton.
  • Die Weber und ihre Arbeiter — alle sind mutlos und niedergeschlagen.
  • Those who are the pillars of the land will be crushed,
    and all who work for pay will be grieved.
  • Dummköpfe sind die Fürsten von Zoan, sie, die weisen Berater des Pharaos! Ihre Ratschläge sind lauter Unsinn. Wagt ihr es etwa immer noch, vor dem Pharao mit eurer »Weisheit« anzugeben? »Wir stammen von den weisen Männern Ägyptens ab«, prahlt ihr, »Nachkommen berühmter Könige sind wir!«
  • The princes of Zoan are utterly foolish;
    the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel.
    How can you say to Pharaoh,
    “I am a son of the wise,
    a son of ancient kings”?
  • Wo sind sie denn, deine gelehrten Alleswisser, Pharao? Sollen sie doch herausfinden und dir verkünden, was der HERR, der allmächtige Gott, mit Ägypten vorhat!
  • Where then are your wise men?
    Let them tell you
    that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
  • Doch die weisen Männer von Zoan stehen dumm da, und auch die gelehrten Herren von Memfis haben sich getäuscht. Die Führer der Ägypter sind in Wirklichkeit Verführer.
  • The princes of Zoan have become fools,
    and the princes of Memphis are deluded;
    those who are the cornerstones of her tribes
    have made Egypt stagger.
  • Der HERR hat ihren Geist verwirrt, und nun bringen ihre Ratschläge ganz Ägypten durcheinander; das Volk gleicht einem Betrunkenen, der in seinem Erbrochenen herumtorkelt.
  • The Lord has mingled within her a spirit of confusion,
    and they will make Egypt stagger in all its deeds,
    as a drunken man staggers in his vomit.
  • Die Ägypter bringen nichts mehr zustande, was Hand und Fuß hat. Weder den Vornehmen und Angesehenen noch dem einfachen Volk gelingt etwas.
  • And there will be nothing for Egypt
    that head or tail, palm branch or reed, may do.
  • In dieser Zeit werden die Ägypter allen Mut verlieren. Erschrocken und zitternd ducken sie sich, weil der HERR, der allmächtige Gott, drohend die Faust gegen sie ballt.
  • Egypt, Assyria, Israel Blessed

    In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
  • Vor dem Land Juda werden die Ägypter furchtbare Angst haben. Wenn sie nur den Namen Juda hören, schrecken sie schon zusammen, denn ihnen graut vor dem Plan, den der HERR, der allmächtige Gott, gegen Ägypten gefasst hat.
  • And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
  • Zu der Zeit werden fünf Städte in Ägypten dem HERRN, dem allmächtigen Gott, die Treue schwören. Dort spricht man dann Hebräisch. Eine dieser Städte heißt Ir-Heres (»Stadt der Zerstörung«).
  • In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord of hosts. One of these will be called the City of Destruction.b
  • Mitten in Ägypten wird ein Altar stehen, der dem HERRN geweiht ist, und an der Grenze des Landes wird man eine Gedenksäule für ihn errichten.
  • In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
  • Diese beiden bezeugen den HERRN, den allmächtigen Gott, im Land Ägypten. Wenn das Volk ihn dann zu Hilfe ruft gegen die Unterdrücker, sendet er ihnen einen Retter, der für sie kämpft und sie befreit.
  • It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt. When they cry to the Lord because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.
  • So wird der HERR sich den Ägyptern zu erkennen geben. Ja, in jener Zeit werden sie ihn kennen und ihm Tiere und andere Gaben opfern. Sie werden dem HERRN Gelübde ablegen und sich auch daran halten.
  • And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
  • Zwar muss er sie erst hart bestrafen, doch gerade durch die Schläge bringt er sie auf den richtigen Weg: Sie werden sich ihm zuwenden, und er wird ihre Gebete erhören und sie wieder heilen.
  • And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
  • In dieser Zeit wird eine Straße von Ägypten nach Assyrien führen. Die Assyrer und Ägypter besuchen einander und dienen gemeinsam dem Herrn.
  • In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • Israel ist dann der Dritte im Bunde, ein Segen für die ganze Erde.
  • In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • Der HERR, der allmächtige Gott, wird sich diesen Völkern zuwenden und sagen: »Ich segne euch Ägypter, ihr seid mein Volk! Ich segne auch euch Assyrer; ich habe euch geschaffen. Und ich segne euch Israeliten; ihr gehört zu mir.«
  • whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”

  • ← (Der Prophet Jesaja 18) | (Der Prophet Jesaja 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026