Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 19:3
-
Hoffnung für Alle
Dann können sie keinen klaren Gedanken mehr fassen; sogar die weisen Berater sind mit ihrer Kunst am Ende. Dafür sorge ich! Weil sie keinen Ausweg mehr wissen, suchen sie bei den Götzen Rat. Sie fragen Zauberer, Hellseher und Totenbeschwörer.
-
Und der Mut soll den Ägyptern in ihrem Herzen vergehen, und ich will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
-
Der Geist Ägyptens wird in seinem Innern verstört, seinen Plan verwirre ich. Dann befragen sie die Götter und die Zauberer, die Totengeister und die Wahrsager.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И дух Египта изнеможет в нём, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мёртвых и к гадателям. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Збентежиться у них дух Єгипту, і я оберну в ніщо його раду. Вони питатимуться кумирів та чародіїв і тих, що мертвих викликають, і знахурів. -
(en) King James Bible ·
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. -
(en) New International Bible Version ·
The Egyptians will lose heart,
and I will bring their plans to nothing;
they will consult the idols and the spirits of the dead,
the mediums and the spiritists. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І знемощіє дух Египту в йому, й оберну в нїщо раду його, — й стануть вони шукати помочі в ідолів, у чарівників, у закленателів мертвих та ворожбитів. -
(en) New King James Bible Version ·
The spirit of Egypt will fail in its midst;
I will destroy their counsel,
And they will consult the idols and the charmers,
The mediums and the sorcerers. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ Египта не будет знать, что делать, и станет искать совета у ложных богов и мудрецов, у волшебников и гадалок, но их советы будут бесполезны. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І жахнеться дух єгиптян у них, і Я розладнаю їхню раду, і запитають своїх богів, своїх божків і тих, які голосять із землі, і чародіїв. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Єгипет на дусі пони́кне в своє́му нутрі́, а раду його Я поплу́таю, і вони будуть питати бовва́нів своїх, і заклиначі́в духів та духів померлих і своїх ворожби́тів. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Египтяне падут духом,
и Я расстрою их замыслы.
Они станут вопрошать идолов и духов умерших,
вызывателей мертвых и чародеев. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Egyptians will lose heart,
and I will confuse their plans.
They will plead with their idols for wisdom
and call on spirits, mediums, and those who consult the spirits of the dead. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then the spirit of the Egyptians will be demoralized within them;
And I will confound their strategy,
So that they will resort to idols and ghosts of the dead
And to mediums and spiritists.