Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Der HERR sprach zu mir und befahl mir, den Bewohnern von Jerusalem und ganz Juda zu sagen: »Erinnert euch doch an meinen Bund mit euch!
Judah’s Broken Covenant
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
Mein Fluch wird jeden treffen, der sich nicht an seine Bestimmungen hält! Darauf gebe ich, der HERR, der Gott Israels, mein Wort!
Say to them, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: Cursed is anyone who does not obey the terms of my covenant!
Ich habe diesen Bund mit euren Vorfahren geschlossen, als ich sie aus Ägypten herausholte wie aus dem Feuer eines Schmelzofens. Damals sagte ich: ›Hört auf mich, lebt nach meinen Geboten — dann sollt ihr mein Volk sein, und ich will euer Gott sein!
For I said to your ancestors when I brought them out of the iron-smelting furnace of Egypt, “If you obey me and do whatever I command you, then you will be my people, and I will be your God.”
Dann werde ich mich auch an den Eid halten, den ich euren Vorfahren geschworen habe.‹ Ich versprach ihnen ein Land, wo es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt — es ist das Land, das ihr heute besitzt.« Ich sagte: »Ja, HERR, ich werde deine Botschaft verkünden.«
I said this so I could keep my promise to your ancestors to give you a land flowing with milk and honey — the land you live in today.’”
Then I replied, “Amen, LORD! May it be so.”
Then I replied, “Amen, LORD! May it be so.”
Dann befahl mir der HERR: »Geh in alle Städte Judas, geh auf die Straßen von Jerusalem und verkünde den Menschen dort: Denkt an meinen Bund mit euch und haltet euch daran!
Then the LORD said, “Broadcast this message in the streets of Jerusalem. Go from town to town throughout the land and say, ‘Remember the ancient covenant, and do everything it requires.
Seit ich eure Vorfahren aus Ägypten führte, habe ich euch immer wieder ermahnt, nach meinen Weisungen zu leben — und das bis auf den heutigen Tag.
For I solemnly warned your ancestors when I brought them out of Egypt, “Obey me!” I have repeated this warning over and over to this day,
Aber schon eure Vorfahren haben mir nicht gehorcht, ja, sie haben mir nicht einmal zugehört. Sie taten das, wozu ihr eigensinniges, böses Herz sie trieb, und hielten sich nicht an meine Gebote. Darum ließ ich all die Flüche über sie kommen, die ich ihnen damals schon angedroht hatte, als ich den Bund mit ihnen schloss.«
but your ancestors did not listen or even pay attention. Instead, they stubbornly followed their own evil desires. And because they refused to obey, I brought upon them all the curses described in this covenant.’”
Weiter sagte mir der HERR: »Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda haben sich gegen mich verschworen.
Again the LORD spoke to me and said, “I have discovered a conspiracy against me among the people of Judah and Jerusalem.
Sie begehen dieselben Sünden wie ihre Vorfahren, die sich damals weigerten, meine Weisungen zu beachten, und anderen Göttern nachliefen. Das Volk von Israel und von Juda hat den Bund gebrochen, den ich mit ihren Vorfahren schloss.
They have returned to the sins of their ancestors. They have refused to listen to me and are worshiping other gods. Israel and Judah have both broken the covenant I made with their ancestors.
Darum werde ich, der HERR, Unheil über sie bringen, dem sie nicht entrinnen können. Und wenn sie zu mir um Hilfe schreien, höre ich nicht darauf.
Therefore, this is what the LORD says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries.
Dann werden die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda ihre Götter anflehen, denen sie Opfer bringen, aber die werden sie nicht retten können.
Then the people of Judah and Jerusalem will pray to their idols and burn incense before them. But the idols will not save them when disaster strikes!
Es gibt ja so viele Götter wie Städte im Land, und in Jerusalem steht an jeder Straßenecke ein Altar für den abscheulichen Götzen Baal!
Look now, people of Judah; you have as many gods as you have towns. You have as many altars of shame — altars for burning incense to your god Baal — as there are streets in Jerusalem.
Darum sollst du, Jeremia, auch nicht mehr für dieses Volk beten! Fleh nicht zu mir um Gnade, bestürme mich nicht mit deinen Bitten. Wenn das Unheil sie trifft und sie zu mir schreien, werde ich sie nicht erhören.
“Pray no more for these people, Jeremiah. Do not weep or pray for them, for I will not listen to them when they cry out to me in distress.
Mein geliebtes Volk tut, was ich verabscheue. Was habt ihr da noch in meinem Tempel zu suchen? Meint ihr, der Strafe zu entgehen, nur weil ihr mir geweihtes Opferfleisch bringt? Eure Machenschaften gefallen euch doch nach wie vor!«
“What right do my beloved people have to come to my Temple,
when they have done so many immoral things?
Can their vows and sacrifices prevent their destruction?
They actually rejoice in doing evil!
when they have done so many immoral things?
Can their vows and sacrifices prevent their destruction?
They actually rejoice in doing evil!
Früher wart ihr für den HERRN wie ein grünender Ölbaum, der herrliche Früchte bringt. Doch nun höre ich Feuer prasseln: Der Herr hat den Baum angezündet, die Zweige bersten.
I, the LORD, once called them a thriving olive tree,
beautiful to see and full of good fruit.
But now I have sent the fury of their enemies
to burn them with fire,
leaving them charred and broken.
beautiful to see and full of good fruit.
But now I have sent the fury of their enemies
to burn them with fire,
leaving them charred and broken.
Ja, der HERR, der allmächtige Gott, hat dich gepflanzt, Israel und Juda, doch nun hat er deinen Untergang beschlossen. Denn du hast seinen Zorn herausgefordert, weil du getan hast, was er verabscheut: Du brachtest dem Gott Baal Opfer dar.
“I, the LORD of Heaven’s Armies, who planted this olive tree, have ordered it destroyed. For the people of Israel and Judah have done evil, arousing my anger by burning incense to Baal.”
Der HERR ließ mich wissen, dass meine Feinde mich umbringen wollten. Vorher hatte ich nicht damit gerechnet,
A Plot against Jeremiah
Then the LORD told me about the plots my enemies were making against me.
ich war ahnungslos wie ein Lamm, das zum Schlachten geführt wird; ich wusste nichts von ihren Plänen. Sie beschlossen: »Wir hauen diesen Baum um, solange er noch in voller Blüte steht. Wir lassen diesen Mann vom Erdboden verschwinden, dann wird keiner mehr an ihn denken.«
I was like a lamb being led to the slaughter. I had no idea that they were planning to kill me! “Let’s destroy this man and all his words,” they said. “Let’s cut him down, so his name will be forgotten forever.”
Da betete ich: »HERR, allmächtiger Gott! Du bist ein gerechter Richter, du prüfst ganz genau, was in einem Menschen vorgeht. Lass mich mit eigenen Augen sehen, wie du sie für ihre Bosheit bestrafst! Dir habe ich meinen Fall anvertraut.
O LORD of Heaven’s Armies,
you make righteous judgments,
and you examine the deepest thoughts and secrets.
Let me see your vengeance against them,
for I have committed my cause to you.
you make righteous judgments,
and you examine the deepest thoughts and secrets.
Let me see your vengeance against them,
for I have committed my cause to you.
Die Leute von Anatot trachten mir nach dem Leben. ›Hör auf, im Namen des HERRN zu weissagen‹, drohen sie, ›sonst bringen wir dich um!‹«
This is what the LORD says about the men of Anathoth who wanted me dead. They had said, “We will kill you if you do not stop prophesying in the LORD’s name.”
Doch der HERR, der allmächtige Gott, sprach zu mir: »Ich werde sie dafür strafen! Ihre jungen Männer werden im Krieg fallen und die Kinder verhungern.
So this is what the LORD of Heaven’s Armies says about them: “I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death.