Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 27:5
-
Hoffnung für Alle
Deine Planken bauten sie mit Zypressenholz vom Senir, den Mast fertigten sie aus Zedern vom Libanon an.
-
Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern vom Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht
-
Aus Zypressen vom Senirgebirge bauten sie all deine Planken, eine Zeder vom Libanon nahmen sie, um auf dir den Mast zu errichten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Із сенірського кипарису зробили твої стіни. Брали кедр із Ливану, щоб зробити тобі щоглу. -
(en) King James Bible ·
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. -
(en) English Standard Bible Version ·
They made all your planks
of fir trees from Senir;
they took a cedar from Lebanon
to make a mast for you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Із Сенирського кипарису будували вони стїни твої; Ливанські кедри брали вони на щогли твої; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они кипарисы сенирские брали для причалов, они кедры ливанские брали на мачты твои. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
З кедру із Саніра тобі збудовано, дошки кипарисового настилу взято з Лівану, щоб зробити для тебе соснові щогли. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
З кипари́су з Сені́ру вони збудували для тебе всі до́шки подві́йні, взяли ке́дра з Лива́ну, щоб що́глу зроби́ти на тобі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Доски твои они изготовили
из сосен Сенира81;
для мачты твоей они взяли
ливанский кедр. -
(en) New American Standard Bible ·
“They have made all your planks of fir trees from Senir;
They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.