Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hosea 3) | (Der Prophet Hosea 5) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Ihr Israeliten, hört, was der HERR euch zu sagen hat! Der HERR führt einen Rechtsstreit gegen die Bewohner des Landes. Denn Treue und Liebe sind ihnen fremd, sie wollen den Herrn nicht als ihren Gott anerkennen.
  • The Charge Against Israel

    Hear the word of the Lord, you Israelites,
    because the Lord has a charge to bring
    against you who live in the land:
    “There is no faithfulness, no love,
    no acknowledgment of God in the land.
  • Sie verfluchen und belügen einander, sie morden, stehlen und brechen die Ehe, sie begehen eine Bluttat nach der anderen.
  • There is only cursing,a lying and murder,
    stealing and adultery;
    they break all bounds,
    and bloodshed follows bloodshed.
  • Darum wird das Land vertrocknen, und alles, was dort lebt, wird verdursten. Die Tiere auf dem Feld, die Vögel am Himmel und sogar die Fische im Meer — sie alle gehen zugrunde.
  • Because of this the land dries up,
    and all who live in it waste away;
    the beasts of the field, the birds in the sky
    and the fish in the sea are swept away.
  • Der Herr sagt: »Es soll nicht irgendeiner angeklagt, nicht irgendwer verurteilt werden! Euch, ihr Priester, euch klage ich an!
  • “But let no one bring a charge,
    let no one accuse another,
    for your people are like those
    who bring charges against a priest.
  • Am helllichten Tag werde ich euch zu Fall bringen, und die Propheten, die gemeinsame Sache mit euch machen, werde ich über Nacht stürzen. Selbst eure Mütter lasse ich umkommen!
  • You stumble day and night,
    and the prophets stumble with you.
    So I will destroy your mother —
  • Mein Volk läuft ins Verderben, weil es den richtigen Weg nicht kennt. Denn ihr Priester wollt nichts mehr von der Wahrheit wissen. Deshalb will ich auch nichts mehr von euch wissen! Ihr sollt nicht länger meine Priester sein. Weil ihr meine Gebote vergessen habt, darum werde ich eure Kinder vergessen.
  • my people are destroyed from lack of knowledge.
    “Because you have rejected knowledge,
    I also reject you as my priests;
    because you have ignored the law of your God,
    I also will ignore your children.
  • Je zahlreicher die Priester wurden, desto mehr Schuld haben sie auf sich geladen. Darum werde ich ihnen ihr angesehenes Amt wegnehmen und stattdessen Schimpf und Schande über sie bringen.
  • The more priests there were,
    the more they sinned against me;
    they exchanged their glorious Godb for something disgraceful.
  • Sie hoffen, dass mein Volk viele Sünden begeht, denn dann können sie sich mit dem Fleisch der Sündopfertiere den Bauch vollschlagen.
  • They feed on the sins of my people
    and relish their wickedness.
  • Darum soll es ihnen gehen wie den anderen Israeliten: Ich werde sie für ihren Eigensinn bestrafen, ich werde ihnen das Böse, das sie tun, vergelten!
  • And it will be: Like people, like priests.
    I will punish both of them for their ways
    and repay them for their deeds.
  • So viel sie auch essen, sie sollen nicht satt werden. Und mit wie vielen Frauen sie sich auch einlassen, sie werden doch keine Kinder haben. Denn mich, den HERRN, haben sie verlassen, anstatt mir die Treue zu halten!
  • “They will eat but not have enough;
    they will engage in prostitution but not flourish,
    because they have deserted the Lord
    to give themselves
  • Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
  • to prostitution;
    old wine and new wine
    take away their understanding.
  • Mein Volk holt sich Rat bei Götzenbildern aus Holz. Sie erwarten Auskunft und Hilfe, indem sie mit Stäben das Orakel befragen. Besessen von ihrer Hurerei und Treulosigkeit, sind sie auf Abwege geraten; von mir, ihrem Gott, wollen sie nichts mehr wissen.
  • My people consult a wooden idol,
    and a diviner’s rod speaks to them.
    A spirit of prostitution leads them astray;
    they are unfaithful to their God.
  • Oben auf den Hügeln bringen sie Räucheropfer dar und halten Opfermahlzeiten, sie feiern im wohltuenden Schatten von Eichen, Pappeln und Terebinthen. Darum werden ihre Töchter und Schwiegertöchter zu Huren und Ehebrecherinnen.
  • They sacrifice on the mountaintops
    and burn offerings on the hills,
    under oak, poplar and terebinth,
    where the shade is pleasant.
    Therefore your daughters turn to prostitution
    and your daughters-in-law to adultery.
  • Doch ich werde nicht sie für ihre Hurerei und ihren Ehebruch bestrafen. Denn es sind die Priester, die ein schlechtes Beispiel geben: Gerade sie laufen den Huren nach und feiern Opfermahlzeiten mit den Prostituierten am Tempel. So stürzen sie das Volk, das es nicht besser weiß, ins Verderben.
  • “I will not punish your daughters
    when they turn to prostitution,
    nor your daughters-in-law
    when they commit adultery,
    because the men themselves consort with harlots
    and sacrifice with shrine prostitutes —
    a people without understanding will come to ruin!
  • Doch auch wenn Israel mir untreu ist, soll Juda sich nicht schuldig machen. Ihr Judäer, geht nicht in die Heiligtümer von Gilgal oder Bet-Awen! Schwört nicht: ›So wahr der HERR lebt‹!
  • “Though you, Israel, commit adultery,
    do not let Judah become guilty.
    “Do not go to Gilgal;
    do not go up to Beth Aven.c
    And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’
  • Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf freiem Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
  • The Israelites are stubborn,
    like a stubborn heifer.
    How then can the Lord pasture them
    like lambs in a meadow?
  • Ephraim hat sich fremden Göttern verschrieben. Sollen sie doch machen, was sie wollen!
  • Ephraim is joined to idols;
    leave him alone!
  • Sie halten Saufgelage ab und vergnügen sich danach mit ihren Huren. Und anstatt sich zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf!
  • Even when their drinks are gone,
    they continue their prostitution;
    their rulers dearly love shameful ways.
  • Sie treiben umher wie ein Blatt im Wind und rennen mit ihrem Götzendienst ins Verderben.«
  • A whirlwind will sweep them away,
    and their sacrifices will bring them shame.

  • ← (Der Prophet Hosea 3) | (Der Prophet Hosea 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026