Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
»Ihr sollt euch keine Götzen machen, weder Götterstatuen noch geweihte Steinsäulen noch Steine mit eingeritzten Bildern. Ihr dürft euch vor keinem Götzen niederwerfen und ihn anbeten, denn ich allein bin der HERR, euer Gott!
Promise of Blessing and Retribution
‘You shall not make idols for yourselves;
neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves;
nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it;
for I am the Lord your God.
‘You shall not make idols for yourselves;
neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves;
nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it;
for I am the Lord your God.
Haltet den Sabbat als Ruhetag ein, und habt Ehrfurcht vor meinem Heiligtum! Ich bin der HERR.
Wenn ihr nach meinen Weisungen lebt und meine Gebote beachtet,
‘If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,
werde ich es zur rechten Zeit regnen lassen, damit das Land reichen Ertrag bringt und die Bäume viele Früchte tragen.
then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
Dann dauert die Dreschzeit bis zur Weinlese und die Weinlese bis zur Aussaat. Ihr habt reichlich zu essen und wohnt sicher in eurem Land.
Your threshing shall last till the time of vintage, and the vintage shall last till the time of sowing;
you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
Ich, der Herr, schenke euch Frieden. Wenn ihr euch zur Ruhe legt, braucht ihr nicht zu befürchten, dass euch jemand aufschreckt. Die Raubtiere vertreibe ich aus dem Land, und kein feindliches Heer wird bei euch einfallen.
Ihr werdet eure Feinde vertreiben, ja, sie werden durch euer Schwert umkommen.
You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.
Fünf von euch schlagen hundert Feinde in die Flucht und hundert von euch ein Heer von zehntausend Soldaten. Ihr werdet sie mit dem Schwert töten.
Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight;
your enemies shall fall by the sword before you.
your enemies shall fall by the sword before you.
Ich sorge für euch, ich schenke euch viele Kinder und stehe treu zu dem Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
Ihr werdet zu Beginn einer neuen Ernte immer noch vom Getreide des Vorjahrs essen und noch so viel übrig haben, dass ihr altes Getreide wegwerfen müsst, um Platz für das neue zu bekommen.
You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.
Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
Ich bin der HERR, euer Gott. Aus Ägypten habe ich euch befreit, denn ich wollte nicht, dass ihr dort noch länger Sklaven seid. Das harte Joch, das dort auf euch lastete, habe ich zerbrochen. Aufrecht und frei dürft ihr nun gehen!«
»Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und euch nicht an alle diese Gebote haltet,
‘But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
wenn ihr meine Ordnungen missachtet und für meine Weisungen nichts mehr übrighabt, brecht ihr den Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
and if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant,
Dann werdet ihr die Folgen zu spüren bekommen! Ich lasse plötzlich schweres Unheil über euch hereinbrechen, Fieber und unheilbare Krankheiten, die euch erblinden und zugrunde gehen lassen. Vergeblich werdet ihr eure Saat aussäen, denn die Feinde werden die ganze Ernte rauben.
Ich selbst werde mich gegen euch wenden, ihr werdet von euren Feinden geschlagen und unterdrückt. Ständig seid ihr auf der Flucht, selbst wenn euch niemand verfolgt!
Wenn ihr dann immer noch nicht auf mich hört, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
‘And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
Euren unbeugsamen Stolz will ich dann brechen. Ich lasse es nicht mehr regnen; der Himmel über euch wird verschlossen sein, als wäre er aus Eisen, und der Ackerboden hart wie Stein.
I will break the pride of your power;
I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
Vergeblich werdet ihr eure Kraft einsetzen: Die Felder bringen euch keinen Ertrag und die Bäume keine Frucht.
And your strength shall be spent in vain;
for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
Wenn ihr euch mir dann immer noch widersetzt und nicht auf mich hören wollt, werde ich euch noch siebenmal härter bestrafen, so wie ihr es für eure Sünden verdient.
‘Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins.
Ich lasse wilde Tiere auf euch los; sie fallen eure Kinder an, reißen euer Vieh und töten so viele von euch, dass die Straßen einsam und leer sind.
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number;
and your highways shall be desolate.
and your highways shall be desolate.
Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
dann werde auch ich mich von euch abwenden und euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.
Ich lasse Krieg in eurem Land ausbrechen und räche mich dafür, dass ihr meinen Bund mit euch gebrochen habt. Wenn ihr dann in euren Städten Schutz sucht, schicke ich euch die Pest, und ihr fallt euren Feinden in die Hände.
And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant;
when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you;
and you shall be delivered into the hand of the enemy.
when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you;
and you shall be delivered into the hand of the enemy.
Eure Lebensmittelvorräte lasse ich zu Ende gehen. Zehn Frauen werden ihr Brot in nur einem Ofen backen und es anschließend genau abwiegen und aufteilen müssen. Von dem wenigen, das euch bleibt, werdet ihr nicht satt!
When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.
Hört ihr danach immer noch nicht auf mich und kehrt mir weiter den Rücken,
‘And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,
dann werde ich mich voller Zorn gegen euch wenden und euch noch siebenmal härter wegen eurer Sünden bestrafen.
then I also will walk contrary to you in fury;
and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
Vor Hunger werdet ihr eure eigenen Kinder essen.
Ich lasse eure Opferstätten zerstören, eure Räucheropferaltäre zerschlagen und eure Leichen bei den leblosen Figuren eurer Götter verrotten. Ich werde euch verabscheuen,
I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols;
and My soul shall abhor you.
and My soul shall abhor you.
eure Städte in Schutt und Asche legen und eure Heiligtümer zerstören! Eure Opfer werde ich nicht annehmen und mich von ihrem Duft nicht besänftigen lassen.
Euer Land mache ich zu einer menschenleeren Wüste; sogar eure Feinde, die sich dort niederlassen, werden entsetzt darüber sein.
I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
Euch selbst zerstreue ich unter fremde Völker und ziehe noch dort mein Schwert, um euch zu vernichten. Euer Land wird zur Einöde, und eure Städte werden zu Trümmerhaufen.
I will scatter you among the nations and draw out a sword after you;
your land shall be desolate and your cities waste.
your land shall be desolate and your cities waste.
Während ihr im Land eurer Feinde wohnen müsst, liegt euer Land brach. Dann bekommt es endlich die Ruhejahre,
Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land;
then the land shall rest and enjoy its sabbaths.
then the land shall rest and enjoy its sabbaths.
die ihr immer missachtet habt, solange ihr dort wohntet. Wenn dies geschieht, kann das Land endlich ausruhen.
As long as it lies desolate it shall rest —
for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
Diejenigen, die meine Strafen überleben und in fremden Ländern wohnen müssen, mache ich so verzagt, dass schon das Rascheln eines verwelkten Blattes sie davonlaufen lässt, als ginge es um ihr Leben. Sie werden fliehen und stürzen, auch wenn niemand sie verfolgt.
Einer stolpert über den anderen; sie fliehen, als jagte ein ganzes Heer ihnen nach. Euren Feinden werdet ihr nicht standhalten können.
They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues;
and you shall have no power to stand before your enemies.
and you shall have no power to stand before your enemies.
Bei fremden Völkern werdet ihr zugrunde gehen, ja, das Land eurer Feinde bringt euch den Tod!
You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
Die Übriggebliebenen siechen in fernen Ländern dahin wegen ihrer Schuld und der Schuld ihrer Vorfahren.
Dann werden sie bekennen, dass sie und ihre Vorfahren mir die Treue gebrochen haben und nichts mehr von mir wissen wollten.
‘But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,
Darum habe auch ich mich von ihnen abgewandt und sie ins Land ihrer Feinde gebracht. Doch wenn ihr stolzes Herz sich vor mir demütigt und ihre Schuld genug bestraft ist,
and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies;
if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt —
if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt —
dann werde ich an meinen Bund mit Jakob, Isaak und Abraham denken. Ich will mich daran erinnern, dass ich ihren Nachkommen das Land für immer versprochen habe.
then I will remember My covenant with Jacob, and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham I will remember;
I will remember the land.
I will remember the land.
Vorher aber müssen die Israeliten das Land verlassen, damit es brachliegt und seine Ruhejahre bekommt. Alle Bewohner müssen für ihre Schuld bestraft werden, weil sie meine Gebote abgelehnt und meine Weisungen verworfen haben.
The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them;
they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.
they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.
Doch selbst wenn sie im Land ihrer Feinde leben müssen, will ich mich nicht völlig von ihnen abwenden und nur Abscheu für sie empfinden. Ich lasse sie nicht alle zugrunde gehen, meinen Bund mit ihnen breche ich nicht, denn ich bin der HERR, ihr Gott!
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them;
for I am the Lord their God.
for I am the Lord their God.
Nein, um ihretwillen denke ich an den Bund, den ich mit ihren Vorfahren geschlossen habe. Ich habe ihre Vorfahren vor den Augen aller Völker aus Ägypten befreit, um ihr Gott zu sein, ich, der HERR!«
But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God:
I am the Lord.’ ”
I am the Lord.’ ”