Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose 26) | (Das vierte Buch Mose 1) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Der HERR befahl Mose:
  • Redeeming What Is the Lord’s

    The Lord said to Moses,
  • »Sag den Israeliten: Wenn jemand mir einen anderen Menschen mit einem Gelübde geweiht hat, kann er ihn mit einer bestimmten Summe wieder loskaufen.
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
  • Für einen Mann zwischen 20 und 60 Jahren sind 50 Silberstücke zu zahlen, gemessen nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt;
  • set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekelsa of silver, according to the sanctuary shekelb;
  • für eine Frau im gleichen Alter müssen 30 Silberstücke gezahlt werden,
  • for a female, set her value at thirty shekelsc;
  • für einen Jungen zwischen 5 und 20 Jahren 20 Silberstücke und für ein Mädchen im gleichen Alter 10 Silberstücke.
  • for a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekelsd and of a female at ten shekelse;
  • Ein Kleinkind zwischen einem Monat und 5 Jahren kann mit 5 Silberstücken losgekauft werden, wenn es ein Junge ist; für ein kleines Mädchen sind 3 Silberstücke zu bezahlen.
  • for a person between one month and five years, set the value of a male at five shekelsf of silver and that of a female at three shekelsg of silver;
  • Für einen Mann über 60 müssen 15, für eine Frau 10 Silberstücke entrichtet werden.
  • for a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekelsh and of a female at ten shekels.
  • Kann derjenige, der das Gelübde abgelegt hat, den festgesetzten Betrag nicht aufbringen, soll er zum Priester gehen. Dieser legt einen Schätzwert für die betreffende Person fest und soll sich dabei nach dem richten, was der Mann bezahlen kann.
  • If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.
  • Hat jemand mir, dem HERRN, ein Tier geweiht, das auch als Opfergabe geeignet ist, dann gilt es als heilig
  • “ ‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy.
  • und darf nicht eingetauscht werden, weder ein gutes gegen ein schlechtes noch ein schlechtes gegen ein gutes Tier. Tauscht dennoch jemand ein Tier gegen ein anderes ein, dann sollen beide Tiere mir gehören!
  • They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
  • Wird mir ein unreines Tier geweiht, das nicht als Opfergabe geeignet ist, dann soll der Besitzer es dem Priester zeigen.
  • If what they vowed is a ceremonially unclean animal — one that is not acceptable as an offering to the Lord — the animal must be presented to the priest,
  • Dieser schätzt den Wert des Tieres nach dessen Vorzügen und Mängeln. An diesen festgelegten Preis soll man sich halten.
  • who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
  • Will der Eigentümer das Tier aber wieder zurückkaufen, muss er zum Schätzwert noch ein Fünftel dazugeben.
  • If the owner wishes to redeem the animal, a fifth must be added to its value.
  • Wenn jemand mir sein Haus weihen will, soll zunächst der Priester den Wert feststellen. Diese Schätzung ist rechtsgültig.
  • “ ‘If anyone dedicates their house as something holy to the Lord, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
  • Wenn der Besitzer sein Haus dann doch wieder zurückkaufen will, muss er zusätzlich zum Schätzwert ein Fünftel bezahlen. Dann gehört das Haus wieder ihm.
  • If the one who dedicates their house wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the house will again become theirs.
  • Will jemand ein geerbtes Stück Land mir, dem HERRN, weihen, soll man den Wert nach dem erforderlichen Saatgut festlegen. Für ein Feld, auf dem man drei Zentner Gerste aussäen kann, müssen 50 Silberstücke gezahlt werden,
  • “ ‘If anyone dedicates to the Lord part of their family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it — fifty shekels of silver to a homeri of barley seed.
  • vorausgesetzt, der Besitzer weiht mir sein Feld vom Erlassjahr an.
  • If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
  • Übereignet er das Grundstück erst danach, soll der Priester berechnen, wie viele Jahre noch bis zum nächsten Erlassjahr bleiben, und den Schätzwert entsprechend verringern.
  • But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
  • Falls der Besitzer sein Feld anschließend wieder zurückkaufen will, muss er ein Fünftel zum Schätzwert dazugeben. Dann gehört es wieder ihm.
  • If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.
  • Wenn er das Feld, das er mir geweiht hat, an einen anderen verkauft, ohne es vorher von mir zurückzukaufen, dann verliert er für immer das Recht auf Rückkauf.
  • If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed.
  • In diesem Fall wird das Feld im nächsten Erlassjahr frei und ist dann für alle Zeiten mir geweiht. Es bleibt mein Eigentum und ist somit auch Eigentum der Priester.
  • When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
  • Wenn jemand mir, dem HERRN, ein Stück Land weiht, das er nicht geerbt, sondern gekauft hat,
  • “ ‘If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land,
  • berechnet der Priester den Wert des Grundstücks nach der Zahl der Jahre bis zum nächsten Erlassjahr. Diesen Betrag zahlt der Betreffende noch am selben Tag als heilige Gabe für mich, den HERRN.
  • the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord.
  • Im nächsten Erlassjahr fällt das Land wieder an den ursprünglichen Besitzer zurück, der es verkauft hatte.
  • In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.
  • Die Silberstücke für den Rückkauf werden gewogen nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt. Ein Silberstück wiegt zwölf Gramm.
  • Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
  • Das erstgeborene männliche Jungtier von allen Rindern, Schafen und Ziegen kann mir grundsätzlich nicht geweiht werden, weil es mir ohnehin gehört.
  • “ ‘No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the Lord; whether an oxj or a sheep, it is the Lord’s.
  • Die erstgeborenen Männchen von unreinen Tieren stehen mir ebenfalls zu. Der ursprüngliche Besitzer kann ein solches Tier jedoch loskaufen, wenn er ein Fünftel des Schätzwertes zusätzlich bezahlt. Erwirbt er es nicht zurück, soll es zum festgesetzten Preis an einen anderen Käufer gehen.
  • If it is one of the unclean animals, it may be bought back at its set value, adding a fifth of the value to it. If it is not redeemed, it is to be sold at its set value.
  • Hat jemand nun etwas von seinem Besitz unwiderruflich mir, dem HERRN, geweiht, ganz gleich ob Mensch, Tier oder Land, darf er nichts davon zurückerwerben oder an einen anderen verkaufen. Alles, was mir unwiderruflich geweiht wurde, ist besonders heilig.
  • “ ‘But nothing that a person owns and devotesk to the Lord — whether a human being or an animal or family land — may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the Lord.
  • Wird mir ein Mensch übereignet, dann kann niemand ihn loskaufen. Er gehört allein mir und muss getötet werden!
  • “ ‘No person devoted to destructionl may be ransomed; they are to be put to death.
  • Ein Zehntel jeder Ernte an Getreide und Früchten ist als heilige Abgabe für mich, den HERRN, bestimmt.
  • “ ‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
  • Will jemand den zehnten Teil seines Ertrags jedoch zurückkaufen, muss er zum festgesetzten Preis noch ein Fünftel dazugeben.
  • Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it.
  • Auch von den Rindern, Schafen und Ziegen gehört mir jedes zehnte Tier und gilt somit als heilig. Wenn die Tiere abgezählt werden,
  • Every tithe of the herd and flock — every tenth animal that passes under the shepherd’s rod — will be holy to the Lord.
  • darf der Hirte sie nicht so vorbeiziehen lassen, dass nur die schwachen ausgewählt werden. Er darf auch kein gesundes gegen ein krankes austauschen. Sonst fallen beide Tiere unwiderruflich mir, dem Herrn, zu.«
  • No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.’ ”
  • Diese Gebote hat der HERR den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
  • These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.

  • ← (Das dritte Buch Mose 26) | (Das vierte Buch Mose 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026